From: Piotr Drąg Date: Tue, 25 May 2010 08:41:20 +0000 (+0100) Subject: Update Polish translations (RHBZ#502533). X-Git-Tag: 1.3.15~13 X-Git-Url: http://git.annexia.org/?a=commitdiff_plain;h=90c51f911366656c781868c60a96524b7be79717;p=libguestfs.git Update Polish translations (RHBZ#502533). --- diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 7ba0a37..30f8484 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?" "component=libguestfs&product=Virtualization+Tools\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-24 13:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-28 03:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-24 21:26+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,9 +30,9 @@ msgid "can't allocate or add disks after launching\n" msgstr "bez przydzielania lub dodawania dysków po uruchomieniu\n" #: fish/alloc.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n" -msgstr "%s: %s: nieprawidłowy parametr liczby całkowitej (%s zwróciło %d)\n" +msgstr "%s: nieprawidłowy parametr liczby całkowitej (%s zwróciło %d)\n" #: fish/cmds.c:41 msgid "Command" @@ -64,9 +64,8 @@ msgid "add a drive specifying the QEMU block emulation to use" msgstr "dodaje napęd określając używaną emulację bloku QEMU" #: fish/cmds.c:48 fish/cmds.c:1153 -#, fuzzy msgid "clear Augeas path" -msgstr "usuwa ścieżkę Augeas" +msgstr "czyści ścieżkę Augeas" #: fish/cmds.c:49 fish/cmds.c:487 msgid "close the current Augeas handle" @@ -126,12 +125,11 @@ msgstr "testuje dostępność niektórych części API" #: fish/cmds.c:63 fish/cmds.c:1162 msgid "upload base64-encoded data to file" -msgstr "" +msgstr "wysyła dane zakodowane jako base64 do pliku" #: fish/cmds.c:64 fish/cmds.c:1165 -#, fuzzy msgid "download file and encode as base64" -msgstr "pobiera plik do lokalnej maszyny" +msgstr "pobiera plik i koduje go jako base64" #: fish/cmds.c:65 fish/cmds.c:628 msgid "flush device buffers" @@ -187,14 +185,12 @@ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file" msgstr "oblicza sumy kontrolne MD5, SHAx lub CRC pliku" #: fish/cmds.c:78 fish/cmds.c:1147 -#, fuzzy msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of the contents of a device" -msgstr "oblicza sumy kontrolne MD5, SHAx lub CRC pliku" +msgstr "oblicza sumy kontrolne MD5, SHAx lub CRC zawartości urządzenia" #: fish/cmds.c:79 fish/cmds.c:1168 -#, fuzzy msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of files in a directory" -msgstr "oblicza sumy kontrolne MD5, SHAx lub CRC pliku" +msgstr "oblicza sumy kontrolne MD5, SHAx lub CRC plików w katalogu" #: fish/cmds.c:80 fish/cmds.c:538 msgid "change file mode" @@ -217,9 +213,8 @@ msgid "add qemu parameters" msgstr "dodaje parametry QEMU" #: fish/cmds.c:85 fish/cmds.c:1117 -#, fuzzy msgid "copy size bytes from source to destination using dd" -msgstr "kopiuje ze źródła do celu używając dd" +msgstr "kopiuje bajty rozmiaru ze źródła do celu używając dd" #: fish/cmds.c:86 fish/cmds.c:697 msgid "copy a file" @@ -238,9 +233,8 @@ msgid "debugging and internals" msgstr "debugowanie i wewnętrzne" #: fish/cmds.c:90 fish/cmds.c:1159 -#, fuzzy msgid "upload a file to the appliance (internal use only)" -msgstr "wysyła plik do z lokalnej maszyny" +msgstr "wysyła plik do przyrządu (tylko do użytku wewnętrznego)" #: fish/cmds.c:91 fish/cmds.c:811 msgid "report file system disk space usage" @@ -309,9 +303,8 @@ msgid "fill a file with octets" msgstr "wypełnia plik oktetami" #: fish/cmds.c:109 fish/cmds.c:1171 -#, fuzzy msgid "fill a file with a repeating pattern of bytes" -msgstr "wypełnia plik oktetami" +msgstr "wypełnia plik powtarzającym się wzorem bajtów" #: fish/cmds.c:110 fish/cmds.c:757 msgid "find all files and directories" @@ -379,9 +372,8 @@ msgid "get command trace enabled flag" msgstr "uzyskuje flagę włączenia śledzenia" #: fish/cmds.c:126 fish/cmds.c:1156 -#, fuzzy msgid "get the current umask" -msgstr "uzyskuje bieżący stan" +msgstr "uzyskuje bieżące \"umask\"" #: fish/cmds.c:127 fish/cmds.c:379 msgid "get verbose mode" @@ -516,9 +508,8 @@ msgid "lstat on multiple files" msgstr "wykonuje polecenie lstat na wielu plikach" #: fish/cmds.c:167 fish/cmds.c:559 -#, fuzzy msgid "create an LVM logical volume" -msgstr "zmienia nazwę woluminu logicznego LVM" +msgstr "tworzy wolumin logiczny LVM" #: fish/cmds.c:168 fish/cmds.c:580 msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs" @@ -539,16 +530,15 @@ msgstr "zmienia rozmiar woluminu logicznego LVM" #: fish/cmds.c:172 fish/cmds.c:1150 msgid "expand an LV to fill free space" -msgstr "" +msgstr "rozszerza wolumin logiczny, aby wypełnić wolne miejsce" #: fish/cmds.c:173 fish/cmds.c:174 fish/cmds.c:469 fish/cmds.c:478 msgid "list the LVM logical volumes (LVs)" msgstr "wyświetla listę woluminów logicznych LVM" #: fish/cmds.c:175 fish/cmds.c:1108 -#, fuzzy msgid "get the UUID of a logical volume" -msgstr "wyświetla listę woluminów logicznych LVM" +msgstr "uzyskuje UUID woluminu logicznego" #: fish/cmds.c:176 fish/cmds.c:1051 msgid "lgetxattr on multiple files" @@ -674,36 +664,32 @@ msgid "probe NTFS volume" msgstr "wykrywa wolumin NTFS" #: fish/cmds.c:208 fish/cmds.c:1129 -#, fuzzy msgid "resize an NTFS filesystem" -msgstr "zmienia rozmiar systemu plików ext2/ext3" +msgstr "zmienia rozmiar systemu plików NTFS" #: fish/cmds.c:209 fish/cmds.c:1186 -#, fuzzy msgid "resize an NTFS filesystem (with size)" -msgstr "zmienia rozmiar systemu plików ext2/ext3" +msgstr "zmienia rozmiar systemu plików NTFS (za pomocą rozmiaru)" #: fish/cmds.c:210 fish/cmds.c:1063 msgid "add a partition to the device" msgstr "dodaje partycję do urządzenia" #: fish/cmds.c:211 fish/cmds.c:1135 -#, fuzzy msgid "delete a partition" -msgstr "tworzy partycję wymiany" +msgstr "usuwa partycję" #: fish/cmds.c:212 fish/cmds.c:1066 msgid "partition whole disk with a single primary partition" msgstr "Partycjonuje cały dysk za pomocą pojedynczej partycji podstawowej" #: fish/cmds.c:213 fish/cmds.c:1138 -#, fuzzy msgid "return true if a partition is bootable" -msgstr "ponownie odczytuje tablicę partycji" +msgstr "zwraca wartość \"true\", jeśli partycja jest startowa" #: fish/cmds.c:214 fish/cmds.c:1141 msgid "get the MBR type byte (ID byte) from a partition" -msgstr "" +msgstr "uzyskuje bajt typu MBR (bajt identyfikatora) z partycji" #: fish/cmds.c:215 fish/cmds.c:1078 msgid "get the partition table type" @@ -723,7 +709,7 @@ msgstr "zmienia partycję na startową" #: fish/cmds.c:219 fish/cmds.c:1144 msgid "set the MBR type byte (ID byte) of a partition" -msgstr "" +msgstr "ustawia bajt typu MBR (bajt identyfikatora) partycji" #: fish/cmds.c:220 fish/cmds.c:1072 msgid "set partition name" @@ -750,23 +736,20 @@ msgid "resize an LVM physical volume" msgstr "zmienia rozmiar woluminu fizycznego LVM" #: fish/cmds.c:226 fish/cmds.c:1183 -#, fuzzy msgid "resize an LVM physical volume (with size)" -msgstr "zmienia rozmiar woluminu fizycznego LVM" +msgstr "zmienia rozmiar woluminu fizycznego LVM (za pomocą rozmiaru)" #: fish/cmds.c:227 fish/cmds.c:228 fish/cmds.c:463 fish/cmds.c:472 msgid "list the LVM physical volumes (PVs)" msgstr "wyświetla listę woluminów fizycznych LVM" #: fish/cmds.c:229 fish/cmds.c:1102 -#, fuzzy msgid "get the UUID of a physical volume" -msgstr "tworzy wolumin fizyczny LVM" +msgstr "uzyskuje UUID woluminu fizycznego" #: fish/cmds.c:230 fish/cmds.c:1177 -#, fuzzy msgid "write to part of a file" -msgstr "odczytuje część pliku" +msgstr "zapisuje do części pliku" #: fish/cmds.c:231 fish/cmds.c:886 msgid "read a file" @@ -797,9 +780,8 @@ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem" msgstr "zmienia rozmiar systemu plików ext2/ext3" #: fish/cmds.c:239 fish/cmds.c:1180 -#, fuzzy msgid "resize an ext2/ext3 filesystem (with size)" -msgstr "zmienia rozmiar systemu plików ext2/ext3" +msgstr "zmienia rozmiar systemu plików ext2/ext3 (za pomocą rozmiaru)" #: fish/cmds.c:240 fish/cmds.c:523 msgid "remove a file" @@ -1016,7 +998,7 @@ msgstr "odmontowuje wszystkie systemy plików" #: fish/cmds.c:298 fish/cmds.c:634 msgid "upload a file from the local machine" -msgstr "wysyła plik do z lokalnej maszyny" +msgstr "wysyła plik z lokalnej maszyny" #: fish/cmds.c:299 fish/cmds.c:1039 msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision" @@ -1046,11 +1028,11 @@ msgstr "tworzy grupę woluminów LVM" #: fish/cmds.c:305 fish/cmds.c:1114 msgid "get the LV UUIDs of all LVs in the volume group" -msgstr "" +msgstr "uzyskuje UUID wszystkich woluminów logicznych w grupie woluminów" #: fish/cmds.c:306 fish/cmds.c:1111 msgid "get the PV UUIDs containing the volume group" -msgstr "" +msgstr "uzyskuje UUID woluminów fizycznych zawierających grupę woluminów" #: fish/cmds.c:307 fish/cmds.c:670 msgid "remove an LVM volume group" @@ -1067,11 +1049,11 @@ msgstr "wyświetla listę grup woluminów LVM" #: fish/cmds.c:311 fish/cmds.c:1132 msgid "rescan for LVM physical volumes, volume groups and logical volumes" msgstr "" +"ponownie skanuje woluminy fizyczne, grupy woluminów i woluminy logiczne LVM" #: fish/cmds.c:312 fish/cmds.c:1105 -#, fuzzy msgid "get the UUID of a volume group" -msgstr "tworzy grupę woluminów LVM" +msgstr "uzyskuje UUID grupy woluminów" #: fish/cmds.c:313 fish/cmds.c:796 msgid "count characters in a file" @@ -1086,9 +1068,8 @@ msgid "count words in a file" msgstr "liczy wyrazy w pliku" #: fish/cmds.c:316 fish/cmds.c:1174 -#, fuzzy msgid "create a new file" -msgstr "tworzy plik" +msgstr "tworzy nowy plik" #: fish/cmds.c:317 fish/cmds.c:568 msgid "create a file" @@ -1099,9 +1080,8 @@ msgid "write zeroes to the device" msgstr "zapisuje zera na urządzeniu" #: fish/cmds.c:321 fish/cmds.c:1120 -#, fuzzy msgid "write zeroes to an entire device" -msgstr "zapisuje zera na urządzeniu" +msgstr "zapisuje zera na całym urządzeniu" #: fish/cmds.c:322 fish/cmds.c:727 msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem" @@ -1328,7 +1308,7 @@ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Należy spróbować \"%s --help\", aby uzyskać więcej informacji.\n" #: fish/fish.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: guest filesystem shell\n" "%s lets you edit virtual machine filesystems\n" @@ -1389,6 +1369,7 @@ msgstr "" " --listen Nasłuchuje zdalnych poleceń\n" " -m|--mount dev[:mnt] Montuje dev w mnt (jeśli pominięto, w /)\n" " -n|--no-sync Nie synchronizuje automatycznie\n" +" -N|--new type Tworzy przygotowany dysk (test1.img...)\n" " --remote[=PID] Wysyła polecenia do zdalnego %s\n" " -r|--ro Montuje w trybie tylko do odczytu\n" " --selinux Włącza obsługę SELinuksa\n" @@ -1426,11 +1407,11 @@ msgid "%s: only one -f parameter can be given\n" msgstr "%s: można podać tylko jeden parametr -f\n" #: fish/fish.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: cannot use -i option with -a, -m, -N, --listen, --remote or --selinux\n" msgstr "" -"%s: nie można użyć opcji -i z -a, -m, --listen, --remote lub --selinux\n" +"%s: nie można użyć opcji -i z -a, -m, -N, --listen, --remote lub --selinux\n" #: fish/fish.c:377 #, c-format @@ -1453,7 +1434,7 @@ msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n" msgstr "%s: nie można używać opcji --listen i --file w tym samym czasie\n" #: fish/fish.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Welcome to guestfish, the libguestfs filesystem interactive shell for\n" @@ -1469,6 +1450,7 @@ msgstr "" "modyfikowania systemów plików maszyn wirtualnych.\n" "\n" "Proszę podać: \"help\", aby uzyskać pomoc o poleceniach\n" +" \"man\", aby wyświetlić podręcznik\n" " \"quit\", aby zakończyć powłokę\n" "\n" @@ -1508,7 +1490,7 @@ msgstr "wyświetla listę poleceń lub pomoc polecenia" #: fish/fish.c:1031 msgid "read the manual" -msgstr "" +msgstr "wyświetla podręcznik" #: fish/fish.c:1033 msgid "quit guestfish" @@ -1563,6 +1545,17 @@ msgid "" "\n" " Size can be specified using standard suffixes, eg. '1M'.\n" msgstr "" +"alloc - przydziela obraz\n" +" alloc \n" +"\n" +" Tworzy pusty (wypełniony zerami) plik o podanym rozmiarze,\n" +" a następnie dodaje go do dalszego badania.\n" +"\n" +" Aby uzyskać bardziej zaawansowane tworzenie obrazu,\n" +" proszę zobaczyć narzędzie qemu-img.\n" +"\n" +" Rozmiar może być podawany używając standardowych\n" +" przyrostków, np. \"1M\".\n" #: fish/fish.c:1075 #, c-format @@ -1578,7 +1571,7 @@ msgstr "" " Wyświetla ostatnie parametry w terminalu.\n" #: fish/fish.c:1082 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "edit - edit a file in the image\n" " edit \n" @@ -1601,7 +1594,7 @@ msgstr "" "\n" " Jest odpowiednikiem (i jest implementowane przez)\n" " wykonania polecenia \"cat\", zmodyfikowania lokalnie, a\n" -" następnie wykonania polecenia \"write-file\".\n" +" następnie wykonania polecenia \"write\".\n" "\n" " Normalnie używa zmiennej $EDITOR, ale jeśli zostanie użyty\n" " alias \"vi\" lub \"emacs\", uzyskane zostaną te edytory.\n" @@ -1651,6 +1644,10 @@ msgid "" "\n" " Opens the manual page for guestfish.\n" msgstr "" +"man - wyświetla podręcznik\n" +" man\n" +"\n" +" Otwiera stronę podręcznika dla programu guestfish.\n" #: fish/fish.c:1116 #, c-format @@ -1722,7 +1719,7 @@ msgstr "" "przydatne do testowania.\n" #: fish/fish.c:1147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "sparse - allocate a sparse image file\n" " sparse \n" @@ -1759,16 +1756,8 @@ msgstr "" " Aby uzyskać bardziej zaawansowane tworzenie obrazu,\n" " proszę zobaczyć narzędzie qemu-img.\n" "\n" -" Można podać rozmiar (gdzie oznacza liczbę):\n" -" liczba kilobajtów\n" -" np.: 1440 standardowa dyskietka 3.5\"\n" -" K lub KB liczba kilobajtów\n" -" M lub MB liczba megabajtów\n" -" G lub GB liczba gigabajtów\n" -" T lub TB liczba terabajtów\n" -" P lub PB liczba petabajtów\n" -" E lub EB liczba eksabajtów\n" -" sektory liczba 512 bajtowych sektorów\n" +" Rozmiar może być podawany używając standardowych\n" +" przyrostków, np. \"1M\".\n" #: fish/fish.c:1166 #, c-format @@ -1798,6 +1787,9 @@ msgid "" "For a list of commands: guestfish -h\n" "For complete documentation: man guestfish\n" msgstr "" +"Czy miał zostać otwarty obraz dysku? guestfish -a dysk.img\n" +"Lista poleceń: guestfish -h\n" +"Pełna dokumentacja: man guestfish\n" #: fish/fish.c:1343 #, c-format @@ -1822,12 +1814,12 @@ msgstr "należy użyć \"lcd katalog\", aby zmienić lokalny katalog\n" #: fish/man.c:34 #, c-format msgid "use 'man' without parameters to open the manual\n" -msgstr "" +msgstr "należy użyć \"man\" bez parametrów, aby otworzyć podręcznik\n" #: fish/man.c:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the external 'man' program failed\n" -msgstr "zewnętrzne polecenie nie powiodło się: %s" +msgstr "zewnętrzny program \"man\" nie powiódł się\n" #: fish/more.c:40 #, c-format @@ -1840,6 +1832,8 @@ msgid "" "List of available prepared disk images:\n" "\n" msgstr "" +"Lista dostępnych przygotowanych obrazów dysków:\n" +"\n" #: fish/prep.c:117 #, c-format @@ -1848,16 +1842,19 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" +"guestfish -N %-16s %s\n" +"\n" +"%s\n" #: fish/prep.c:125 #, c-format msgid " Optional parameters:\n" -msgstr "" +msgstr " Opcjonalne parametry:\n" #: fish/prep.c:132 #, c-format msgid "<%s> %s (default: %s)\n" -msgstr "" +msgstr "<%s> %s (domyślnie: %s)\n" #: fish/prep.c:142 #, c-format @@ -1866,6 +1863,9 @@ msgid "" "directory. (\"test2.img\" etc if -N option is given multiple times).\n" "For more information see the guestfish(1) manual.\n" msgstr "" +"Przygotowane obrazy dysków są zapisywane do pliku \"test1.img\" w katalogu\n" +"lokalnym. (\"test2.img\" itp.m jeśli podano opcję -N wiele razy).\n" +"Więcej informacji można znaleźć w podręczniku guestfish(1).\n" #: fish/prep.c:179 #, c-format @@ -1873,26 +1873,30 @@ msgid "" "guestfish: -N parameter '%s': no such prepared disk image known.\n" "Use 'guestfish -N list' to list possible values for the -N parameter.\n" msgstr "" +"guestfish: -N parametr \"%s\": nie ma takiego przygotowanego obrazu dysku.\n" +"Należy użyć polecenia \"guestfish -N list\", aby wyświetlić listę możliwych\n" +"wartości dla parametru -N.\n" #: fish/prep.c:241 #, c-format msgid "guestfish: error creating prepared disk image '%s' on '%s': " msgstr "" +"guestfish: błąd podczas tworzenia przygotowanego obrazu dysku \"%s\" na " +"\"%s\": " #: fish/prep.c:258 fish/prep.c:265 fish/prep.c:280 -#, fuzzy msgid "failed to allocate disk" -msgstr "przetworzenie fragmentu pliku nie powiodło się" +msgstr "przydzielenie dysku nie powiodło się" #: fish/prep.c:272 fish/prep.c:287 #, c-format msgid "failed to partition disk: %s" -msgstr "" +msgstr "partycjonowanie dysku nie powiodło się: %s" #: fish/prep.c:297 #, c-format msgid "failed to create filesystem (%s): %s" -msgstr "" +msgstr "utworzenie systemu plików (%s) nie powiodło się: %s" #: fish/rc.c:249 #, c-format @@ -1997,104 +2001,105 @@ msgstr "%s: należy podać punkt montowania w systemie plików gospodarza\n" #: inspector/virt-inspector.pl:200 msgid "virt-inspector: no image or VM names given" -msgstr "" +msgstr "virt-inspector: nie podano nazw obrazu lub maszyny wirtualnej" #: inspector/virt-inspector.pl:294 msgid "--fish output is only possible with a single OS\n" -msgstr "" +msgstr "wyjście --fish jest możliwe tylko z pojedynczym systemem operacyjnym\n" #: inspector/virt-inspector.pl:324 msgid "virt-inspector: no YAML support\n" -msgstr "" +msgstr "virt-inspector: brak obsługi YAML\n" #: inspector/virt-inspector.pl:363 -#, fuzzy msgid " Mountpoints:\n" -msgstr "wyświetla punkty montowania" +msgstr " Punkty montowania:\n" #: inspector/virt-inspector.pl:369 -#, fuzzy msgid " Filesystems:\n" -msgstr "tworzy system plików" +msgstr " Systemy plików:\n" #: inspector/virt-inspector.pl:387 msgid " Modprobe aliases:\n" -msgstr "" +msgstr " Aliasy modprobe:\n" #: inspector/virt-inspector.pl:398 msgid " Initrd modules:\n" -msgstr "" +msgstr " Moduły initrd:\n" #: inspector/virt-inspector.pl:407 msgid " Applications:\n" -msgstr "" +msgstr " Aplikacje:\n" #: inspector/virt-inspector.pl:414 msgid " Kernels:\n" -msgstr "" +msgstr " Jądra:\n" #: inspector/virt-inspector.pl:426 msgid " Windows Registry entries:\n" -msgstr "" +msgstr " Wpisy rejestru systemu Windows:\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:152 msgid "open_guest: first parameter must be a string or an arrayref" -msgstr "" +msgstr "open_guest: pierwszy parametr musi być ciągiem lub \"arrayref\"" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:159 -#, fuzzy, perl-brace-format +#, perl-brace-format msgid "guest image {imagename} does not exist or is not readable" -msgstr "Plik binarny \"%s\" nie istnieje lub nie jest wykonywalny\n" +msgstr "obraz gościa {imagename} nie istnieje lub nie jest odczytywalny" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:164 msgid "" "open_guest: no libvirt support (install Sys::Virt, XML::XPath and XML::" "XPath::XMLParser)" msgstr "" +"open_guest: brak obsługi biblioteki libvirt (należy zainstalować Sys::Virt, " +"XML::XPath i XML::XPath::XMLParser)" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:169 -#, fuzzy msgid "open_guest: too many domains listed on command line" -msgstr "%s: puste polecenie wiersza poleceń\n" +msgstr "open_guest: wyświetlono za dużo domen w wierszu poleceń" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:176 msgid "open_guest: cannot connect to libvirt" -msgstr "" +msgstr "open_guest: nie można połączyć się z biblioteką libvirt" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:195 #, perl-brace-format msgid "{imagename} is not the name of an inactive libvirt domain\n" -msgstr "" +msgstr "{imagename} nie jest nazwą nieaktywnej domeny biblioteki libvirt\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:198 #, perl-brace-format msgid "{imagename} is not the name of a libvirt domain\n" -msgstr "" +msgstr "{imagename} nie jest nazwą domeny biblioteki libvirt\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:210 #, perl-brace-format msgid "{imagename} seems to have no disk devices\n" -msgstr "" +msgstr "{imagename} nie posiada żadnych urządzeń dyskowych\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:435 #, perl-brace-format msgid "returning non-canonical architecture type '{arch}'" -msgstr "" +msgstr "zwracanie niekanonicznego typu architektury \"{arch}\"" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:478 -#, fuzzy, perl-brace-format +#, perl-brace-format msgid "cpio command failed: {error}" -msgstr "polecenie nie powiodło się: %s" +msgstr "polecenie cpio nie powiodło się: {error}" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:490 #, perl-brace-format msgid "file_architecture: no known binaries found in initrd image: {path}" msgstr "" +"file_architecture: nie odnaleziono znanych plików binarnych w obrazie " +"initrd: {path}" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:494 #, perl-brace-format msgid "file_architecture: unknown architecture: {path}" -msgstr "" +msgstr "file_architecture: nieznana architektura: {path}" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1208 msgid "" @@ -2107,70 +2112,77 @@ msgid "" "If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n" "information about the disk image as possible.\n" msgstr "" +"Nie wykryto żadnego systemu operacyjnego wewnątrz tego obrazu dysku.\n" +"\n" +"Może to być spowodowane faktem, że plik nie jest obrazem dysku, nie jest " +"maszyną wirtualną lub program virt-inspector nie rozumie tego typu systemu.\n" +"\n" +"Jeśli jest to błąd, proszę wypełnić zgłoszenie błędu dołączając tak dużo " +"informacji o pliku obrazu, jak to tylko możliwe (w języku angielskim).\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1281 #, perl-brace-format msgid "unknown filesystem label {label}\n" -msgstr "" +msgstr "nieznana etykieta systemu plików {label}\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1291 #, perl-brace-format msgid "unknown filesystem UUID {uuid}\n" -msgstr "" +msgstr "nieznany UUID systemu plików {uuid}\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1314 -#, fuzzy, perl-brace-format +#, perl-brace-format msgid "unknown filesystem {fs}\n" -msgstr "odmontowuje system plików" +msgstr "nieznany system plików {fs}\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1498 #, perl-brace-format msgid "Error running rpm -qa: {error}" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia rpm -qa: {error}" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1524 #, perl-brace-format msgid "Error running dpkg-query: {error}" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia dpkg-query: {error}" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1589 msgid "Can't find grub on guest" -msgstr "" +msgstr "Nie można odnaleźć programu GRUB w gościu" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1644 #, perl-brace-format msgid "Grub entry {title} has no kernel" -msgstr "" +msgstr "Wpis programu GRUB {title} nie posiada jądra" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1675 #, perl-brace-format msgid "grub refers to {path}, which doesn't exist\n" -msgstr "" +msgstr "program GRUB odnosi się do {path}, który nie istnieje\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1698 #, perl-brace-format msgid "Grub entry {title} does not specify an initrd" -msgstr "" +msgstr "Wpis programu GRUB {title} nie określa initrd" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1769 #, perl-brace-format msgid "Didn't find modules directory {modules} for kernel {path}" -msgstr "" +msgstr "Nie odnaleziono katalogu modułów {modules} dla jądra {path}" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1777 #, perl-brace-format msgid "Couldn't guess kernel version number from path for kernel {path}" -msgstr "" +msgstr "Nie można odgadnąć numeru wersji jądra ze ścieżki jądra {path}" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1838 -#, fuzzy, perl-brace-format +#, perl-brace-format msgid "{path} doesn't match augeas pattern" -msgstr "zwraca wiersze zgadzające się ze wzorem" +msgstr "{path} nie zgadza się ze wzorem Augeas" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1877 #, perl-brace-format msgid "{filename}: could not read initrd format" -msgstr "" +msgstr "{filename}: nie można odczytać formatu initrd" #: src/guestfs.c:290 #, c-format @@ -2205,9 +2217,8 @@ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch" msgstr "należy wywołać guestfs_add_drive przed guestfs_launch" #: src/guestfs.c:954 -#, fuzzy msgid "the libguestfs handle has already been launched" -msgstr "QEMU zostało już uruchomione" +msgstr "program obsługi libguestfs został już uruchomiony" #: src/guestfs.c:974 #, c-format @@ -2492,132 +2503,138 @@ msgstr "polecenie mkisofs nie powiodło się: %s\n" #: tools/virt-cat.pl:128 msgid "virt-cat: no image, VM names or filenames to cat given" msgstr "" +"virt-cat: nie podano obrazu, nazw maszyn wirtualnych lub nazw plików dla " +"polecenia cat" #: tools/virt-cat.pl:153 msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-cat" msgstr "" +"systemy operacyjne \"multiboot\" nie są obsługiwane przez narzędzie virt-cat" #: tools/virt-df.pl:258 msgid "Virtual Machine" -msgstr "" +msgstr "Maszyna wirtualna" #: tools/virt-df.pl:258 -#, fuzzy msgid "Filesystem" -msgstr "tworzy system plików" +msgstr "System plików" #: tools/virt-df.pl:261 msgid "1K-blocks" -msgstr "" +msgstr "K-bloki" #: tools/virt-df.pl:263 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar" #: tools/virt-df.pl:265 msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Użyte" #: tools/virt-df.pl:266 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Dostępne" #: tools/virt-df.pl:267 msgid "Use%" -msgstr "" +msgstr "Użycie%" #: tools/virt-df.pl:269 msgid "Inodes" -msgstr "" +msgstr "I-węzły" #: tools/virt-df.pl:270 msgid "IUsed" -msgstr "" +msgstr "IUżyte" #: tools/virt-df.pl:271 msgid "IFree" -msgstr "" +msgstr "IWolne" #: tools/virt-df.pl:272 msgid "IUse%" -msgstr "" +msgstr "IUżyte%" #: tools/virt-edit.pl:111 msgid "virt-edit: no image, VM names or filenames to edit given" msgstr "" +"virt-edit: nie podano obrazu, nazw maszyn wirtualnych lub nazw plików dla " +"polecenia edit" #: tools/virt-edit.pl:136 msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-edit" msgstr "" +"systemy operacyjne \"multiboot\" nie są obsługiwane przez narzędzie virt-edit" #: tools/virt-edit.pl:159 msgid "File not changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Plik nie został zmieniony.\n" #: tools/virt-list-filesystems.pl:121 msgid "virt-list-filesystems: no image or VM name given" -msgstr "" +msgstr "virt-list-filesystems: nie podano obrazu lub nazwy maszyny wirtualnej" #: tools/virt-list-partitions.pl:131 msgid "virt-list-partitions: no image or VM name given" -msgstr "" +msgstr "virt-list-partitions: nie podano obrazu lub nazwy maszyny wirtualnej" #: tools/virt-ls.pl:137 tools/virt-ls.pl:143 msgid "virt-ls: cannot combine -l and -R options\n" -msgstr "" +msgstr "virt-ls: nie można łączyć opcji -l i -R\n" #: tools/virt-ls.pl:161 msgid "virt-ls: no image, VM names or directory to list given" msgstr "" +"virt-ls: nie podano obrazu, nazw maszyn wirtualnych lub katalogu do " +"wyświetlenia" #: tools/virt-ls.pl:186 msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-ls\n" msgstr "" +"systemy operacyjne \"multiboot\" nie są obsługiwane przez narzędzie virt-ls\n" #: tools/virt-make-fs.pl:291 msgid "virt-make-fs input output\n" -msgstr "" +msgstr "virt-make-fs wejście wyjście\n" #: tools/virt-make-fs.pl:321 msgid "unexpected output from 'du' command" -msgstr "" +msgstr "nieoczekiwane wyjście polecenia \"du\"" #: tools/virt-make-fs.pl:333 tools/virt-make-fs.pl:347 #: tools/virt-make-fs.pl:453 #, perl-brace-format msgid "{f}: unknown input format: {fmt}\n" -msgstr "" +msgstr "{f}: nieznany format wyjścia: {fmt}\n" #: tools/virt-make-fs.pl:391 #, perl-brace-format msgid "virt-make-fs: cannot parse size parameter: {sz}\n" -msgstr "" +msgstr "virt-make-fs: nie można przetworzyć parametru rozmiaru: {sz}\n" #: tools/virt-make-fs.pl:401 -#, fuzzy msgid "" "qemu-img create: failed to create disk image, see earlier error messages\n" msgstr "" -"guestfs_launch nie powiodło się, proszę zobaczyć wcześniejsze komunikaty " -"błędów" +"qemu-img create: utworzenie obrazu dysku nie powiodło się, proszę zobaczyć " +"wcześniejsze komunikaty błędów\n" #: tools/virt-make-fs.pl:412 msgid "virt-make-fs: NTFS support was disabled when libguestfs was compiled\n" msgstr "" +"virt-make-fs: obsługa systemu plików NTFS została wyłączona podczas " +"komplikacji biblioteki libguestfs\n" #: tools/virt-make-fs.pl:437 -#, fuzzy msgid "tar: failed, see earlier messages\n" msgstr "" -"guestfs_launch nie powiodło się, proszę zobaczyć wcześniejsze komunikaty " -"błędów" +"tar: nie powiodło się, proszę zobaczyć wcześniejsze komunikaty błędów\n" #: tools/virt-make-fs.pl:459 -#, fuzzy msgid "uncompress command failed, see earlier messages\n" msgstr "" -"guestfs_launch nie powiodło się, proszę zobaczyć wcześniejsze komunikaty " -"błędów" +"polecenie uncompress nie powiodło się, proszę zobaczyć wcześniejsze " +"komunikaty błędów\n" #: tools/virt-make-fs.pl:494 msgid "" @@ -2625,19 +2642,24 @@ msgid "" "An error here usually means that the program did not estimate the\n" "filesystem size correctly. Please read the BUGS section of the manpage.\n" msgstr "" +"virt-make-fs: błąd podczas kopiowania zawartości do systemu plików\n" +"Błąd w tym miejscu zwykle oznacza, że program nie oszacował poprawnie\n" +"rozmiar systemu plików. Proszę przeczytać sekcję BUGS strony podręcznika.\n" #: tools/virt-rescue.pl:194 msgid "virt-rescue: no image or VM names rescue given" msgstr "" +"virt-rescue: nie podano obrazu lub nazw maszyn wirtualnych dla polecenia " +"rescue" #: tools/virt-resize.pl:33 msgid "virt-resize: sorry this program does not work on a 32 bit host\n" -msgstr "" +msgstr "virt-rescue: ten program nie działa na 32 bitowym gospodarzu\n" #: tools/virt-resize.pl:511 -#, fuzzy, perl-brace-format +#, perl-brace-format msgid "virt-resize: {file}: does not exist or is not readable\n" -msgstr "Plik binarny \"%s\" nie istnieje lub nie jest wykonywalny\n" +msgstr "virt-resize: {file}: nie istnieje lub nie jest odczytywalny\n" #: tools/virt-resize.pl:513 #, perl-brace-format @@ -2646,17 +2668,22 @@ msgid "" "You have to create the destination disk before running this program.\n" "Please read the virt-resize(1) manpage for more information.\n" msgstr "" +"virt-resize: {file}: nie istnieje lub nie jest zapisywalny\n" +"Należy utworzyć dysk docelowy przed uruchomieniem tego programu.\n" +"Proszę przeczytać stronę podręcznika virt-resize(1), aby dowiedzieć " +"się więcej.\n" #: tools/virt-resize.pl:538 tools/virt-resize.pl:541 #, perl-brace-format msgid "" "virt-resize: {file}: file is too small to be a disk image ({sz} bytes)\n" msgstr "" +"virt-resize: {file}: plik jest za mały, aby był obrazem dysku ({sz} bajtów)\n" #: tools/virt-resize.pl:705 -#, fuzzy, perl-brace-format +#, perl-brace-format msgid "virt-resize: no logical volume called {n}\n" -msgstr "zmienia rozmiar woluminu logicznego LVM" +msgstr "virt-resize: brak woluminu logicznego o nazwie {n}\n" #: tools/virt-resize.pl:725 #, perl-brace-format @@ -2664,38 +2691,44 @@ msgid "" "{p}: partition not found in the source disk image, when using the '{opt}' " "command line option\n" msgstr "" +"{p}: nie odnaleziono partycji w źródłowym obrazie dysku podczas używania " +"opcji wiersza poleceń\"{opt}\"\n" #: tools/virt-resize.pl:731 #, perl-brace-format msgid "" "{p}: partition ignored, you cannot use it in another command line argument\n" msgstr "" +"{p}: zignorowano partycję, nie można jej używać w kolejnych parametrach " +"wiersza poleceń\n" #: tools/virt-resize.pl:735 #, perl-brace-format msgid "" "{p}: partition deleted, you cannot use it in another command line argument\n" msgstr "" +"{p}: usunięto partycję, nie można jej używać w kolejnych parametrach wiersza " +"poleceń\n" #: tools/virt-resize.pl:777 #, perl-brace-format msgid "{p}: this partition has already been marked for resizing\n" -msgstr "" +msgstr "{p}: ta partycja została już oznaczona do zmiany rozmiaru\n" #: tools/virt-resize.pl:785 #, perl-brace-format msgid "{p}: missing size field in {o} option\n" -msgstr "" +msgstr "{p}: brak pola rozmiaru w opcji {o}\n" #: tools/virt-resize.pl:802 #, perl-brace-format msgid "{p}: {f}: cannot parse size field\n" -msgstr "" +msgstr "{p}: {f}: nie można przetworzyć pola rozmiaru\n" #: tools/virt-resize.pl:807 #, perl-brace-format msgid "{p}: new size is zero or negative\n" -msgstr "" +msgstr "{p}: nowy rozmiar wynosi zero lub jest ujemny\n" #: tools/virt-resize.pl:830 #, perl-brace-format @@ -2705,10 +2738,15 @@ msgid "" "size.\n" "You have to resize the content first, see virt-resize(1).\n" msgstr "" +"{p}: nie można zmniejszyć tej partycji, ponieważ zawiera ona system plików,\n" +"wolumin fizyczny lub inną zawartość, która jest większa niż nowy rozmiar.\n" +"Należy najpierw zmienić rozmiar zawartości, w tym celu proszę zobaczyć " +"stronę podręcznika virt-resize(1).\n" #: tools/virt-resize.pl:846 msgid "virt-resize: you cannot use options --expand and --shrink together\n" msgstr "" +"virt-resize: nie można używać razem opcji --expand i --shrink together\n" #: tools/virt-resize.pl:895 #, perl-brace-format @@ -2716,72 +2754,81 @@ msgid "" "virt-resize: error: cannot use --expand when there is no surplus space to\n" "expand into. You need to make the target disk larger by at least {h}.\n" msgstr "" +"virt-resize: błąd: nie można użyć opcji --expand, kiedy nie ma miejsca na\n" +"rozszerzenie. Należy zwiększyć dysk docelowy o co najmniej {h}.\n" #: tools/virt-resize.pl:910 msgid "" "virt-resize: error: cannot use --shrink because there is no deficit\n" "(see 'deficit' in the virt-resize(1) man page)\n" msgstr "" +"virt-resize: błąd: nie można użyć opcji --shrink, ponieważ brak deficytu\n" +"(proszę zobaczyć \"deficit\" na stronie podręcznika virt-resize(1)).\n" #: tools/virt-resize.pl:925 msgid "Summary of changes:\n" -msgstr "" +msgstr "Podsumowanie zmian:\n" #: tools/virt-resize.pl:929 #, perl-brace-format msgid "{p}: partition will be ignored\n" -msgstr "" +msgstr "{p}: partycja zostanie zignorowana\n" #: tools/virt-resize.pl:931 #, perl-brace-format msgid "{p}: partition will be deleted\n" -msgstr "" +msgstr "{p}: partycja zostanie usunięta\n" #: tools/virt-resize.pl:933 #, perl-brace-format msgid "{p}: partition will be resized from {oldsize} to {newsize}\n" -msgstr "" +msgstr "{p}: rozmiar partycji zostanie zmieniony z {oldsize} do {newsize}\n" #: tools/virt-resize.pl:938 #, perl-brace-format msgid "{p}: content will be expanded using the '{meth}' method\n" -msgstr "" +msgstr "{p}: zawartość zostanie rozszerzona używając metody \"{meth}\"\n" #: tools/virt-resize.pl:943 #, perl-brace-format msgid "{p}: partition will be left alone\n" -msgstr "" +msgstr "{p}: partycja zostanie pozostawiona bez zmian\n" #: tools/virt-resize.pl:948 #, perl-brace-format msgid "{n}: LV will be expanded to maximum size\n" -msgstr "" +msgstr "{n}: wolumin logiczny zostanie rozszerzony do maksymalnego rozmiaru\n" #: tools/virt-resize.pl:954 #, perl-brace-format msgid "{n}: content will be expanded using the '{meth}' method\n" -msgstr "" +msgstr "{n}: zawartość zostanie rozszerzona używając metody \"{meth}\"\n" #: tools/virt-resize.pl:961 #, perl-brace-format msgid "There is a surplus of {spl} bytes ({h}).\n" -msgstr "" +msgstr "Istnieje nadmiar {spl} bajtów ({h}).\n" #: tools/virt-resize.pl:966 msgid "An extra partition will be created for the surplus.\n" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowa partycja zostanie utworzona dla nadmiarowego miejsca.\n" #: tools/virt-resize.pl:968 msgid "" "The surplus space is not large enough for an extra partition to be created\n" "and so it will just be ignored.\n" msgstr "" +"Nadmiarowe miejsce nie jest dostatecznie duże do utworzenia dodatkowej\n" +"partycji, więc zostanie zignorowane.\n" #: tools/virt-resize.pl:971 msgid "" "The surplus space will be ignored. Run a partitioning program in the guest\n" "to partition this extra space if you want.\n" msgstr "" +"Nadmiarowe miejsce zostanie zignorowane. Można uruchomić program\n" +"partycjonowania w gościu, aby partycjonować te dodatkowe miejsce w razie\n" +"potrzeby.\n" #: tools/virt-resize.pl:974 #, perl-brace-format @@ -2790,129 +2837,92 @@ msgid "" "You need to make the target disk larger by at least this amount,\n" "or adjust your resizing requests.\n" msgstr "" +"virt-resize: błąd: istnieje deficyt {def} bajtów ({h}).\n" +"Należy zwiększyć dysk docelowy co najmniej o tę ilość lub dostosować\n" +"żądania zmiany rozmiaru.\n" #: tools/virt-resize.pl:1015 msgid "virt-resize: source disk does not have a first partition\n" -msgstr "" +msgstr "virt-resize: dysk źródłowy nie posiada pierwszej partycji\n" #: tools/virt-resize.pl:1111 #, perl-brace-format msgid "Copying {p} ..." -msgstr "" +msgstr "Kopiowanie {p}..." #: tools/virt-resize.pl:1118 msgid "done" -msgstr "" +msgstr "ukończono" #: tools/virt-resize.pl:1176 tools/virt-resize.pl:1234 #, perl-brace-format msgid "Expanding {p} using the '{meth}' method\n" -msgstr "" +msgstr "Rozszerzanie {p} używając metody \"{meth}\"\n" #: tools/virt-tar.pl:163 tools/virt-tar.pl:170 msgid "virt-tar: extract/upload mode specified twice on the command line\n" -msgstr "" +msgstr "virt-tar: wydobywa/wysyła tryb podany dwukrotnie w wierszu poleceń\n" #: tools/virt-tar.pl:191 msgid "virt-tar: no image, VM names, directory or filename given" msgstr "" +"virt-tar: nie podano obrazu, nazw maszyn wirtualnych, katalogu lub nazwy " +"pliku" #: tools/virt-tar.pl:194 msgid "virt-tar: either -x or -u must be specified on the command line\n" -msgstr "" +msgstr "virt-tar: należy podać opcję -x lub -u w wierszu poleceń\n" #: tools/virt-tar.pl:205 #, perl-brace-format msgid "virt-tar: {tarball}: file not found\n" -msgstr "" +msgstr "virt-tar: {tarball}: nie odnaleziono pliku\n" #: tools/virt-tar.pl:208 #, perl-brace-format msgid "virt-tar: {dir}: directory name must start with '/' character\n" -msgstr "" +msgstr "virt-tar: {dir}: nazwa katalogu musi zaczynać się od znaku \"/\"\n" #: tools/virt-tar.pl:230 msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-tar\n" msgstr "" +"systemy operacyjne \"multiboot\" nie są obsługiwane przez program virt-tar\n" #: tools/virt-win-reg.pl:259 msgid "no libvirt domain name or disk image given\n" -msgstr "" +msgstr "nie podano nazwy domeny libvirt lub obrazu dysku\n" #: tools/virt-win-reg.pl:283 msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-win-reg" msgstr "" +"systemy operacyjne \"multiboot\" nie są obsługiwane przez program virt-win-" +"reg" #: tools/virt-win-reg.pl:297 msgid "" "expecting 1 or 2 more parameters, subkey path and optionally the value to " "export\n" msgstr "" +"oczekiwano jednego lub dwóch parametrów, ścieżki do podklucza i opcjonalnie " +"wartości do wyeksportowania\n" #: tools/virt-win-reg.pl:408 #, perl-brace-format msgid "virt-win-reg: {p}: not a supported Windows Registry path\n" msgstr "" +"virt-win-reg: {p}: nie jest obsługiwaną ścieżką rejestru systemu Windows\n" #: tools/virt-win-reg.pl:426 tools/virt-win-reg.pl:449 #, perl-brace-format msgid "virt-win-reg: {p}: file not found in guest: {err}\n" -msgstr "" +msgstr "virt-win-reg: {p}: nie odnaleziono pliku w gościu: {err}\n" #: tools/virt-win-reg.pl:433 #, perl-brace-format msgid "virt-win-reg: {p}: could not download registry file: {err}\n" -msgstr "" +msgstr "virt-win-reg: {p}: nie można pobrać pliku rejestru: {err}\n" #: tools/virt-win-reg.pl:456 #, perl-brace-format msgid "virt-win-reg: {p}: could not upload registry file: {err}\n" -msgstr "" - -#~ msgid "could not parse size specification '%s'\n" -#~ msgstr "nie można przetworzyć określenia rozmiaru \"%s\"\n" - -#~ msgid "" -#~ "alloc - allocate an image\n" -#~ " alloc \n" -#~ "\n" -#~ " This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n" -#~ " and then adds so it can be further examined.\n" -#~ "\n" -#~ " For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n" -#~ "\n" -#~ " Size can be specified (where means a number):\n" -#~ " number of kilobytes\n" -#~ " eg: 1440 standard 3.5\" floppy\n" -#~ " K or KB number of kilobytes\n" -#~ " M or MB number of megabytes\n" -#~ " G or GB number of gigabytes\n" -#~ " T or TB number of terabytes\n" -#~ " P or PB number of petabytes\n" -#~ " E or EB number of exabytes\n" -#~ " sects number of 512 byte sectors\n" -#~ msgstr "" -#~ "alloc - przydziela obraz\n" -#~ " alloc \n" -#~ "\n" -#~ " Tworzy pusty (wypełniony zerami) plik o podanym rozmiarze,\n" -#~ " a następnie dodaje go, aby mógł być dalej badany.\n" -#~ "\n" -#~ " Aby uzyskać bardziej zaawansowane tworzenie obrazu,\n" -#~ " proszę zobaczyć narzędzie qemu-img.\n" -#~ "\n" -#~ " Można podać rozmiar (gdzie oznacza liczbę):\n" -#~ " liczba kilobajtów\n" -#~ " np.: 1440 standardowa dyskietka 3.5\"\n" -#~ " K lub KB liczba kilobajtów\n" -#~ " M lub MB liczba megabajtów\n" -#~ " G lub GB liczba gigabajtów\n" -#~ " T lub TB liczba terabajtów\n" -#~ " P lub PB liczba petabajtów\n" -#~ " E lub EB liczba eksabajtów\n" -#~ " sektory liczba 512 bajtowych sektorów\n" - -#~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: polecenie virt-inspector jest za długie dla bufora o stałym " -#~ "rozmiarze\n" +msgstr "virt-win-reg: {p}: nie można wysłać pliku rejestru: {err}\n"