From: Richard W.M. Jones <"Richard W.M. Jones "> Date: Mon, 15 Sep 2008 12:04:33 +0000 (+0100) Subject: Updated pt_BR translations (bug 459767) X-Git-Url: http://git.annexia.org/?a=commitdiff_plain;h=34caef4baa518b7a79196feac6334b78a07ea62c;p=virt-df.git Updated pt_BR translations (bug 459767) --- diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9af8a76..784cb8b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -2,14 +2,15 @@ # This file is distributed under the same license as the virt-top package. # # Herli Joaquim de Menezes , 2008. -# Igor Pires Soares , 2008. +# Igor Pires Soares , 2008 +# Nadilson dos Santos de Santana , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-28 17:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-24 23:53-0300\n" -"Last-Translator: Herli Joaquim de Menezes \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-28 12:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-21 16:55-0300\n" +"Last-Translator: Nadilson \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,1003 +20,173 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../virt-top/virt_top.ml:1490 -msgid "# .virt-toprc virt-top configuration file\\n" -msgstr "# .virt-toprc arquivo de configuração do virt-top\\n" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1508 -msgid "# Enable CSV output to the named file\\n" -msgstr "# Habilita a saída CSV para o arquivo indicado\\n" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1511 -msgid "# To protect this file from being overwritten, uncomment next line\\n" -msgstr "# Para proteger este arquivo contra sobreescrita, desmarque o sinal de comentário da próxima linha\\n" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1505 -msgid "# To send debug and error messages to a file, uncomment next line\\n" -msgstr "# Para enviar mensagens de erro e de depuração para um arquivo, desmarque o comentário da próxima linha\\n" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1491 -msgid "# generated on %s by %s\\n" -msgstr "# gerado em %s por %s\\n" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:63 -msgid "%CPU" -msgstr "%CPU" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:64 -msgid "%MEM" -msgstr "%MEM" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1144 -msgid "%d domains, %d active, %d running, %d sleeping, %d paused, %d inactive D:%d O:%d X:%d" -msgstr "%d domínios, %d ativo, %d executando, %d adormecido, %d pausado, %d inativo D.%d O.%d X.%d" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:716 -msgid "%s: command not found" -msgstr "%s: comando não encontrado" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:105 -msgid "%s: display should be %s" -msgstr "%s: a exibição deveria ser %s" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:82 -msgid "%s: sort order should be: %s" -msgstr "%s: a ordem da classificação deveria ser: %s" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:202 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:83 msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: parâmetro desconhecido" -#: ../virt-top/virt_top.ml:233 -msgid "" -"%s:%d: configuration item ``%s'' ignored\\n" -"%!" -msgstr "" -"%s:%d: o item de configuração ``%s'' foi ignorado\\n" -"%!" - -#: ../virt-df/virt_df.ml:514 -msgid "(device omitted)" -msgstr "(dispositivo omitido)" +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:77 +msgid "(Test mode) Display contents of block device or file" +msgstr "(Modo de Teste) Mostra o contéudo do arquivo ou do bloco do dispositivo" -#: ../virt-top/virt_top.ml:145 -msgid "-d: cannot set a negative delay" -msgstr "-d: não é possível atribuir um atraso negativo" - -#: ../virt-df/virt_df.ml:498 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:268 msgid "1K-blocks" msgstr "1K-blocos" -#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:97 -msgid "About ..." -msgstr "Sobre..." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:399 -msgid "Attach device to domain." -msgstr "Associa dispositivo ao domínio." - -#: ../virt-df/virt_df.ml:499 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:269 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:268 msgid "Available" msgstr "Disponível" -#: ../virt-top/virt_top.ml:167 -msgid "Batch mode" -msgstr "Modo em lotes" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:70 -msgid "Block read reqs" -msgstr "Requisições de leitura em blocos" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:71 -msgid "Block write reqs" -msgstr "Requisições de escrita em blocos" - -#: ../virt-ctrl/vc_connections.ml:408 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:365 -msgid "CPU affinity" -msgstr "afinidade de CPU" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1151 -msgid "CPU: %2.1f%% Mem: %Ld MB (%Ld MB by guests)" -msgstr "CPU: %2.1f%% Mem: %Ld MB (%Ld MB para convidados)" - -#: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:182 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1319 -msgid "Change delay from %.1f to: " -msgstr "Alterar o atraso de %.1f para:" +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:100 +msgid "CSV is not supported in this build of virt-df" +msgstr "CSV não suporta a construção do virt-df" -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:409 -msgid "Close an existing hypervisor connection." -msgstr "Fecha uma conexão com o hipervisor existente." - -#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:118 -msgid "Connect ..." -msgstr "Conectar... " - -#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:160 -msgid "Connect to ..." -msgstr "Conectar a..." - -#: ../virt-df/virt_df.ml:348 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:63 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:61 msgid "Connect to URI (default: Xen)" msgstr "Conectar a uma URI (padrão: Xen)" -#: ../virt-top/virt_top.ml:1558 -msgid "Connect: %s; Hostname: %s" -msgstr "Conectar:%s; Nome de máquina: %s" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:476 -msgid "Core dump a domain to a file for analysis." -msgstr "Descarrega um domínio em um arquivo para análise." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:422 -msgid "Create a domain from an XML file." -msgstr "Cria um domínio a partir de um arquivo XML." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:534 -msgid "Create a network from an XML file." -msgstr "Cria uma rede a partir de um arquivo XML." - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1596 -msgid "DISPLAY MODES" -msgstr "MODOS DE EXIBIÇÃO" +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:67 +#: ../diskzip/diskzip.ml:83 +msgid "Debug mode (default: false)" +msgstr "Modo Debug (padrão: falso)" -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:426 -msgid "Define (but don't start) a domain from an XML file." -msgstr "Define (mas não inicia) um domínio a partir de um arquivo XML." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:538 -msgid "Define (but don't start) a network from an XML file." -msgstr "Define (mas não inicia) uma rede a partir de um arquivo XML." - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1326 -msgid "Delay must be > 0" -msgstr "O atraso deve ser > 0" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:181 -msgid "Delay time interval (seconds)" -msgstr "Intervalo de tempo do atraso (segundos)" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1552 -msgid "Delay: %.1f secs; Batch: %s; Secure: %s; Sort: %s" -msgstr "Atraso: %.1f segs; Lote: %s, Seguro: %s; Classificação: %s" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:433 -msgid "Destroy a domain." -msgstr "Destrói um domínio. " - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:541 -msgid "Destroy a network." -msgstr "Destrói uma rede." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:430 -msgid "Detach device from domain." -msgstr "Desacopla o dispositivo de um domínio." - -#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:123 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:175 -msgid "Disable CPU stats in CSV" -msgstr "Desabilita a estatística da CPU no CSV" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:177 -msgid "Disable block device stats in CSV" -msgstr "Desabilita as estatísticas de bloco no CSV" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:179 -msgid "Disable net stats in CSV" -msgstr "Desabilita as estatísticas de rede no CSV" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:493 -msgid "Display free memory for machine, NUMA cell or range of cells" -msgstr "Exibe a memória livre para a máquina, célula NUMA ou intervalo de células" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:437 -msgid "Display the block device statistics for a domain." -msgstr "Exibe as estatísticas do dispositivo de bloco para um domínio." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:444 -msgid "Display the network interface statistics for a domain." -msgstr "Exibe as estatísticas da interface de rede para um domínio." - -#: ../virt-df/virt_df.ml:358 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:79 +#: ../diskzip/diskzip.ml:93 msgid "Display version and exit" msgstr "Exibe a versão e sai." -#: ../virt-top/virt_top.ml:191 -msgid "Do not read init file" -msgstr "Não lê o arquivo init" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:66 -msgid "Domain ID" -msgstr "ID do domínio" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:67 -msgid "Domain name" -msgstr "Nome do domínio" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1610 -msgid "Domains display" -msgstr "Exibe os domínios" - -#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:61 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:185 -msgid "Exit at given time" -msgstr "Sai em um dado tempo" - -#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:79 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" - -#: ../virt-df/virt_df.ml:502 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:273 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de arquivos" -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:606 -msgid "Get the current scheduler parameters for a domain." -msgstr "Obtém os parâmetros atuais do escalonador para um domínio." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:623 -msgid "Get the scheduler type." -msgstr "Obtém o tipo de escalonador." +#: ../diskzip/diskzip.ml:85 +msgid "Force compress even if stdout looks like a tty" +msgstr "Força a comprimir o stdout mesmo que pareca com um tty" -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:635 -msgid "Gracefully shutdown a domain." -msgstr "Desligamento controlado de um domínio." - -#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:96 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:187 -msgid "Historical CPU delay" -msgstr "Histórico do atraso da CPU" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:35 -msgid "Hypervisor connection URI" -msgstr "URI de conexão do hipervisor" - -#: ../virt-ctrl/vc_connections.ml:405 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../virt-df/virt_df.ml:500 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:270 msgid "IFree" msgstr "IFree" -#: ../virt-df/virt_df.ml:500 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:270 msgid "IUse" msgstr "IUse" -#: ../virt-df/virt_df.ml:500 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:270 msgid "Inodes" msgstr "Inodes" -#: ../virt-df/virt_df_lvm2.ml:33 -msgid "LVM2 not supported yet" -msgstr "Ainda sem suporte para LVM2" - -#: ../virt-df/virt_df_ext2.ml:82 -msgid "Linux ext2/3" -msgstr "Linux ext2/3" - -#: ../virt-df/virt_df_linux_swap.ml:33 -msgid "Linux swap" -msgstr "Swap do Linux" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:557 -msgid "List the active networks." -msgstr "Lista as redes ativas." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:565 -msgid "List the defined but inactive networks." -msgstr "Lista as redes definidas, porém inativas." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:516 -msgid "List the defined but not running domains." -msgstr "Lista os domínios definidos, mas que não estão em execução." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:508 -msgid "List the running domains." -msgstr "Lista os domínios em execução." - -#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:158 -msgid "Local QEMU/KVM" -msgstr "QEMU/KVM local" - -#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:157 -msgid "Local Xen" -msgstr "Xen local" - -#: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:93 -msgid "Local network" -msgstr "Rede local" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:173 -msgid "Log statistics to CSV file" -msgstr "Estatísticas de log para o arquivo CSV" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1563 -msgid "MAIN KEYS" -msgstr "MAIN KEYS" - -#: ../virt-ctrl/vc_connections.ml:409 -msgid "Memory" -msgstr "Memória" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1617 -msgid "More help in virt-top(1) man page. Press any key to return." -msgstr "Mais ajuda na página do manual do vit-top(1). Pressione qualquer tecla para retornar." - -#: ../virt-df/virt_df.ml:382 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:119 msgid "NB: If you want to monitor a local Xen hypervisor, you usually need to be root" msgstr "NB: Se você quiser monitorar um hipervisor local do Xen, você precisa ser root." -#: ../virt-ctrl/vc_connections.ml:406 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:68 -msgid "Net RX bytes" -msgstr "Quantidade líquida de bytes recebidos" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:69 -msgid "Net TX bytes" -msgstr "Quantidade líquida de bytes transmitidos" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1332 -msgid "Not a valid number" -msgstr "Número inválido" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:193 -msgid "Number of iterations to run" -msgstr "Número de iterações a serem executadas" +#: ../diskzip/diskzip.ml:87 +msgid "Pipe the output/input through bzip2" +msgstr "Tubo de saída/entrada através do bzip2" -#: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:170 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: ../diskzip/diskzip.ml:91 +msgid "Pipe the output/input through external program" +msgstr "Tubo de saída/entrada através do programa externo" -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:418 -msgid "Open a new hypervisor connection." -msgstr "Abre uma nova conexão com o hipervisor" +#: ../diskzip/diskzip.ml:95 +msgid "Pipe the output/input through gzip" +msgstr "Tubo de saída/entrada através do gzip" -#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:86 -msgid "Open connection ..." -msgstr "Abre uma conexão..." - -#: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:40 -msgid "Open connection to hypervisor" -msgstr "Abre uma conexão com o hipervisor" - -#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:130 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:670 -msgid "Pin domain VCPU to a list of physical CPUs." -msgstr "Agrega o domínio da VCPU a uma lista de CPUs físicas." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:706 -msgid "Print list of commands or full description of one command." -msgstr "Imprime uma lista de comandos ou descrição completa de um comando." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:584 -msgid "Print node information." -msgstr "Imprime informações sobre um nó." - -#: ../virt-df/virt_df.ml:352 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:71 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:69 msgid "Print sizes in human-readable format" msgstr "Imprime os tamanhos de forma legível para humanos" -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:440 -msgid "Print the ID of a domain." -msgstr "Imprime o ID de um domínio" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:464 -msgid "Print the OS type of a domain." -msgstr "Imprime o tipo de SO de um domínio." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:472 -msgid "Print the UUID of a domain." -msgstr "Imprime o UUID de um domínio." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:581 -msgid "Print the UUID of a network." -msgstr "Imprime o UUID de uma rede." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:480 -msgid "Print the XML description of a domain." -msgstr "Imprime a descrição XML de um domínio." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:545 -msgid "Print the XML description of a network." -msgstr "Imprime a descrição XML de uma rede." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:530 -msgid "Print the bridge name of a network." -msgstr "Imprime o nome da ponte de uma rede." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:653 -msgid "Print the canonical URI." -msgstr "Imprime a URI canônica." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:448 -msgid "Print the domain info." -msgstr "Imprime informações do domínio." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:468 -msgid "Print the domain state." -msgstr "Imprime o estado do domínio." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:646 -msgid "Print the driver name" -msgstr "Imprime o nome do driver" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:677 -msgid "Print the driver version" -msgstr "Imprime a versão do driver" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:500 -msgid "Print the hostname." -msgstr "Imprime o nome da máquina." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:522 -msgid "Print the max VCPUs available." -msgstr "Imprime o máximo de VCPUs disponíveis." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:456 -msgid "Print the max VCPUs of a domain." -msgstr "Imprime o máximo de VCPUs de um domínio." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:452 -msgid "Print the max memory (in kilobytes) of a domain." -msgstr "Imprime a memória máxima (em kilobytes) de um domínio." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:460 -msgid "Print the name of a domain." -msgstr "Imprime o nome de um domínio." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:569 -msgid "Print the name of a network." -msgstr "Imprime o nome de uma rede." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:497 -msgid "Print whether a domain autostarts at boot." -msgstr "Imprime se o domínio é iniciado automaticamente na inicialização." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:549 -msgid "Print whether a network autostarts at boot." -msgstr "Imprime se a rede é iniciada automaticamente na inicialização." - -#: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:83 -msgid "QEMU or KVM" -msgstr "QEMU ou KVM " - -#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:89 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:519 -msgid "Quit the interactive terminal." -msgstr "Sair do terminal interativo." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:36 -msgid "Read-only connection" -msgstr "Conexão do tipo somente leitura" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:587 -msgid "Reboot a domain." -msgstr "Reinicializar o domínio." - -#: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:134 -msgid "Refresh" -msgstr "Atualizar" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:592 -msgid "Restore a domain from the named file." -msgstr "Restaura o domínio a partir do arquivo indicado." - -#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:133 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:595 -msgid "Resume a domain." -msgstr "Continua um domínio a partir do ponto de parada." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:406 -msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." -msgstr "Retorna as capacidades do hipervisor/driver. " - -#: ../virt-top/virt_top.ml:199 -msgid "Run from a script (no user interface)" -msgstr "Executa a partir de um script (sem interface do usuário)" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1584 -msgid "SORTING" -msgstr "CLASSIFICANDO" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:599 -msgid "Save a domain to a file." -msgstr "Salvar o domínio em um arquivo." - -#: ../virt-top/virt_top.ml:197 -msgid "Secure (\\\"kiosk\\\") mode" -msgstr "Modo seguro (\\\"quiosque\\\")" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1593 -msgid "Select sort field" -msgstr "Selecione o campo para classificação" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:183 -msgid "Send debug messages to file" -msgstr "Envia as mensagens de depuração para um arquivo" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:189 -msgid "Set name of init file" -msgstr "Define o nome do arquivo init" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:195 -msgid "Set sort order (%s)" -msgstr "Define a ordem da classificação (%s)" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1340 -msgid "Set sort order for main display" -msgstr "Define a ordem de classificação para a exibição principal" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:631 -msgid "Set the maximum memory used by the domain (in kilobytes)." -msgstr "Define o máximo de memória utilizado pelo domínio (em kilobytes)." +#: ../diskzip/diskzip.ml:89 +msgid "Set the output filename or directory name" +msgstr "Defina o arquivo de saída ou o nome do diretório" -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:627 -msgid "Set the memory used by the domain (in kilobytes)." -msgstr "Define a memória usada pelo domínio (em kilobytes)." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:674 -msgid "Set the number of virtual CPUs assigned to a domain." -msgstr "Define o número de CPUs virtuais atribuídas a um domínio." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:618 -msgid "Set the scheduler parameters for a domain." -msgstr "Define os parâmetros do escalonador para um domínio." - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1579 -msgid "Set update interval" -msgstr "Define o intervalo de atualização" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:403 -msgid "Set whether a domain autostarts at boot." -msgstr "Define se o domínio inicia automaticamente na inicialização." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:526 -msgid "Set whether a network autostarts at boot." -msgstr "Define se a rede inicia automaticamente na inicialização." - -#: ../virt-df/virt_df.ml:344 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:59 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:57 msgid "Show all domains (default: only active domains)" msgstr "Mostra todos os domínios (padrão: somente os domínios ativos)" -#: ../virt-df/virt_df.ml:356 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:75 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:73 msgid "Show inodes instead of blocks" msgstr "Mostra os inodes ao invés dos blocos." -#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:137 -msgid "Shutdown" -msgstr "Desligar" - -#: ../virt-df/virt_df.ml:499 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:269 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../virt-top/virt_top.ml:1589 -msgid "Sort by %CPU" -msgstr "Classificação por %CPU" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1590 -msgid "Sort by %MEM" -msgstr "Classificação por %MEM" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1592 -msgid "Sort by ID" -msgstr "Classificação por ID" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1591 -msgid "Sort by TIME" -msgstr "Classificação por TIME" - -#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:127 -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:639 -msgid "Start a previously defined inactive domain." -msgstr "Inicia um domínio previamente definido como inativo." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:573 -msgid "Start a previously defined inactive network." -msgstr "Inicia uma rede previamente definida como inativa." - -#: ../virt-top/virt_top.ml:165 -msgid "Start by displaying block devices" -msgstr "Inicia pela apresentação dos dispositivos de bloco" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:163 -msgid "Start by displaying network interfaces" -msgstr "Inicia pela apresentação das interfaces de rede" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:161 -msgid "Start by displaying pCPUs (default: tasks)" -msgstr "Inicia pela apresentação das pCPUs (padrão: tarefas)" - -#: ../virt-ctrl/vc_connections.ml:407 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:643 -msgid "Suspend a domain." -msgstr "Suspende um domínio." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:40 -msgid "" -"Synopsis:\n" -" %s [options] [command]\n" -"\n" -"List of all commands:\n" -" %s help\n" -"\n" -"Full description of a single command:\n" -" %s help command\n" -"\n" -"Options:" -msgstr "" -"Sinopse:\n" -" %s [opções] [comando]\n" -"\n" -"Lista todos os comandos:\n" -" %s ajuda\n" -"\n" -"Descrição completa de um único comando:\n" -" %s help comando\n" -"\n" -"Opções:" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:65 -msgid "TIME (CPU time)" -msgstr "TIME (tempo de CPU)" - -#: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:62 -msgid "This machine" -msgstr "Esta máquina" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1613 -msgid "Toggle block devices" -msgstr "Alterna entre os dispositivos de bloco" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1612 -msgid "Toggle network interfaces" -msgstr "Alterna entre as interfaces de rede" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1611 -msgid "Toggle physical CPUs" -msgstr "Alterna entre as CPUs físicas" - -#: ../virt-df/virt_df.ml:502 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:273 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../virt-top/virt_top.ml:1341 -msgid "Type key or use up and down cursor keys." -msgstr "Pressione uma tecla ou use as teclas de navegação para cima e para baixo." - -#: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:160 -msgid "URI connection" -msgstr "Conexão URI" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:650 -msgid "Undefine an inactive domain." -msgstr "Mantém indefinido um domínio inativo." - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:577 -msgid "Undefine an inactive network." -msgstr "Mantém indefinida uma rede inativa." - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1622 -msgid "Unknown command - try 'h' for help" -msgstr "Comando desconhecido - tente \"h\" para ajuda" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1577 -msgid "Update display" -msgstr "Atualiza a exibição" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:690 -msgid "Use '%s help command' for help on a command." -msgstr "Use \"%s help comando\" para a ajuda de um comando." +#: ../diskzip/diskzip.ml:81 +msgid "Uncompress (default: depends on executable name)" +msgstr "Descompacte(padrão: depende do nome do executável)" -#: ../virt-df/virt_df.ml:499 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:269 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:268 msgid "Used" msgstr "Usado" -#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:23 -msgid "Virtual Control" -msgstr "Controle Virtual" +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:65 +msgid "Write results in CSV format" +msgstr "Escreva os resultados dentro do formato CSV" -#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:53 -msgid "Virtualisation error" -msgstr "Erro de virtualização" +#: ../diskzip/diskzip.ml:53 +msgid "diskzip: '-o' option cannot appear more than once" +msgstr "diskzip: '-o' a opção não pode parecer mais de uma vez" -#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:39 +#: ../diskzip/diskzip.ml:119 +msgid "diskzip: '-o' option cannot be used when compressing" +msgstr "diskzip: '-o' a opção não pode ser usada com arquivos comprimidos" + +#: ../diskzip/diskzip.ml:71 +msgid "diskzip: '-z' or '-j' cannot appear more than once" +msgstr "diskzio: '-z' ou -j' a opção não pode parecer mais de uma vez" + +#: ../diskzip/diskzip.ml:100 msgid "" -"Virtualization control tool (virt-ctrl) by\n" -"Richard W.M. Jones (rjones@redhat.com).\n" +"diskzip: Intelligently compress disk images\n" "\n" -"Copyright %s 2007-2008 Red Hat Inc.\n" -"\n" -"Libvirt version: %s\n" +"SUMMARY\n" +" diskzip [-options] disk.img [disk.img ...] > output.dz\n" +" diskzcat [-options] output.dz > disk.img\n" "\n" -"Gtk toolkit version: %s" +"OPTIONS" msgstr "" -"Ferramenta de controle de virtualização (virt-ctrl) por\n" -"Richard W.M. Jones (rjones@redhat.com).\n" -"\n" -"Copyright %s 2007-2008 Red Hat Inc.\n" +"diskzip: Compressor inteligente de imagem de disco\n" "\n" -"Versão da Libvirt: %s\n" +"RESUMO\n" +" diskzip [-options] disco.img [disco.img ...] > saida.dz\n" +" diskzcat [-options] saída.dz > disco.img\n" "\n" -"Versão do kit de ferramentas Gtk: %s" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:1523 -msgid "Wrote settings to %s" -msgstr "Configurações gravadas em %s" - -#: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:76 -msgid "Xen hypervisor" -msgstr "Hipervisor do Xen" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:364 -msgid "\\tCPU time: %Ld ns\\n" -msgstr "\\ttempo de CPU: %Ld ns\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:362 -msgid "\\tcurrent state: %s\\n" -msgstr "\\testado corrente: %s\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:361 -msgid "\\ton physical CPU: %d\\n" -msgstr "\\tna CPU física: %d\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:298 -msgid "blocked" -msgstr "bloqueado" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:330 -msgid "cores: %d\\n" -msgstr "núcleos:%d\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:342 -msgid "cpu_time: %Ld ns\\n" -msgstr "cpu_time:%Ld ns\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:326 -msgid "cpus: %d\\n" -msgstr "cpus:%d\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:293 -msgid "crashed" -msgstr "Falhou" - -#: ../virt-df/virt_df.ml:236 -msgid "detection of unpartitioned devices not yet supported" -msgstr "ainda não há suporte para a detecção de dispositivos não particionados " - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:242 -msgid "domain %s: not found. Additional info: %s" -msgstr "domínio %s: não encontrado. Informações adicionais: %s" - -#: ../virt-df/virt_df_ext2.ml:39 -msgid "error reading ext2/ext3 magic" -msgstr "erro ao ler ext2/ext3 magic" - -#: ../virt-df/virt_df.ml:182 -msgid "error reading extended partition" -msgstr "erro ao ler a partição estendida" - -#: ../virt-df/virt_df.ml:149 -msgid "error reading partition table" -msgstr "erro ao ler a tabela de partições" - -#: ../virt-ctrl/vc_dbus.ml:239 -msgid "error set after getting System bus" -msgstr "erro ocorrido após a obtenção do System bus" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:379 -msgid "errors: %Ld\\n" -msgstr "erros: %Ld\\n" +"OPÇÕES" -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:258 -msgid "expected field value pairs, but got an odd number of arguments" -msgstr "esperava-se um par de valores para o campo, foi informado um número ímpar de argumentos" +#: ../diskzip/diskzip.ml:127 +msgid "diskzip: compressed data not written to a terminal, use '-f' to force" +msgstr "diskzip: comprimido dados para um terminal não escrito, use '-f' para forçar" -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:610 -msgid "expecting domain followed by field value pairs" -msgstr "esperava-se um domínio seguido por um par de valores de campo" +#: ../diskzip/diskzip.ml:123 +msgid "diskzip: no input" +msgstr "diskzip: nenhuma entrada" -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:220 -msgid "flag should be '%s'" -msgstr "o sinalizador deveria ser \"%s\"" +#: ../diskzip/diskzip.ml:40 +msgid "diskzip: unknown executable name '%s', assuming 'diskzip'\\n" +msgstr "diskzip: nome do executável desconhecido '%s', assumindo 'diskzip'\\n" -#: ../virt-df/virt_df.ml:419 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:158 msgid "get_xml_desc didn't return " msgstr "o get_xml_desc não retornou " -#: ../virt-df/virt_df.ml:427 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:166 msgid "get_xml_desc returned no node in XML" msgstr "o get_xml_desc não retornou nenhum nó em XML" -#: ../virt-df/virt_df.ml:430 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:169 msgid "get_xml_desc returned strange node" msgstr "o get_xml_desc retornou um nó estranho" -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:700 -msgid "help: %s: command not found" -msgstr "ajuda: %s: comando não encontrado" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:188 -msgid "incorrect number of arguments for function" -msgstr "número de argumentos incorreto para a função" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:339 -msgid "max_mem: %Ld K\\n" -msgstr "max_mem: %Ld K\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:340 -msgid "memory: %Ld K\\n" -msgstr "memória: %Ld K\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:327 -msgid "mhz: %d\\n" -msgstr "mhz: %d\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:727 -msgid "mlvirsh" -msgstr "mlvirsh" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:725 -msgid "mlvirsh(no connection)" -msgstr "mlvirsh (sem conexão)" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:726 -msgid "mlvirsh(ro)" -msgstr "mlvirsh(ro)" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:324 -msgid "model: %s\\n" -msgstr "modelo: %s\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:253 -msgid "network %s: not found. Additional info: %s" -msgstr "rede %s: não encontrada. Informações adicionais: %s" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:328 -msgid "nodes: %d\\n" -msgstr "nós: %d\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:202 -msgid "not connected to the hypervisor" -msgstr "não está conectado ao hipervisor" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:341 -msgid "nr_virt_cpu: %d\\n" -msgstr "nr_virt_cpu: %d\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:296 -msgid "offline" -msgstr "offline" - -#: ../virt-df/virt_df_ext2.ml:42 -msgid "partition marked EXT2/3 but no valid filesystem" -msgstr "a partição está marcada como EXT2/3 mas não é um sistema de arquivos válido" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:290 -msgid "paused" -msgstr "pausado" - -#: ../virt-df/virt_df.ml:188 -msgid "probe_extended_partition: internal error" -msgstr "probe_extended_partition: erro interno" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:376 -msgid "read bytes: %Ld\\n" -msgstr "bytes lidos: %Ld\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:375 -msgid "read requests: %Ld\\n" -msgstr "requisições lidas: %Ld\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:297 -msgid "running" -msgstr "executando" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:384 -msgid "rx bytes: %Ld\\n" -msgstr "bytes recebidos: %Ld\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:387 -msgid "rx dropped: %Ld\\n" -msgstr "recebimento perdido: %Ld\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:386 -msgid "rx errs: %Ld\\n" -msgstr "erros no recebimento: %Ld\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:385 -msgid "rx packets: %Ld\\n" -msgstr "pacotes recebidos: %Ld\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:226 -msgid "setting should be '%s' or '%s'" -msgstr "a configuração deveria ser \"%s\" ou \"%s\"" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:291 -msgid "shutdown" -msgstr "desligar" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:292 -msgid "shutoff" -msgstr "fechar" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:329 -msgid "sockets: %d\\n" -msgstr "soquete: %d\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:338 -msgid "state: %s\\n" -msgstr "estado: %s\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:331 -msgid "threads: %d\\n" -msgstr "threads: %d\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:198 -msgid "tried to do read-write operation on read-only hypervisor connection" -msgstr "tentativa de operação de leitura e escrita em uma conexão com o hipervisor de somente leitura" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:388 -msgid "tx bytes: %Ld\\n" -msgstr "bytes transmitidos: %Ld\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:391 -msgid "tx dropped: %Ld\\n" -msgstr "transmitidos perdidos: %Ld\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:390 -msgid "tx errs: %Ld\\n" -msgstr "erros de transmissão: %Ld\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:389 -msgid "tx packets: %Ld\\n" -msgstr "pacotes transmitidos: %Ld\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:287 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: ../virt-df/virt_df.ml:246 -msgid "unsupported partition type %02x" -msgstr "tipo de partição não suportada %02x" - -#: ../virt-df/virt_df.ml:363 +#: ../virt-df/virt_df_main.ml:84 msgid "" "virt-df : like 'df', shows disk space used in guests\n" "\n" @@ -1031,63 +202,536 @@ msgstr "" "\n" "OPÇÕES" -#: ../virt-top/virt_top.ml:1543 -msgid "virt-top %s (libvirt %d.%d.%d) by Red Hat" -msgstr "virt-top %s (libvirt %d.%d.%d) criados pela Red Hat" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:203 -msgid "" -"virt-top : a 'top'-like utility for virtualization\n" -"\n" -"SUMMARY\n" -" virt-top [-options]\n" -"\n" -"OPTIONS" -msgstr "" -"virt-top: um utilitário do tipo \"top\" para virtualização\n" -"\n" -"SUMÁRIO\n" -" virt-top [-options]\n" -"\n" -"OPÇÕES" - -#: ../virt-top/virt_top.ml:40 -msgid "virt-top was compiled without support for CSV files" -msgstr "o virt-top foi compilado sem suporte para arquivos CSV " - -#: ../virt-top/virt_top.ml:51 -msgid "virt-top was compiled without support for dates and times" -msgstr "o virt-top foi compilado sem suporte para datas e horas " - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:360 -msgid "virtual CPU: %d\\n" -msgstr "CPU virtual: %d\\n" - -#: ../virt-ctrl/vc_dbus.ml:219 -msgid "" -"warning: ignored unknown message %s from %s\\n" -"%!" -msgstr "" -"aviso: as mensagens desconhecidas %s provenientes de %s foram ignoradas\\n" -"%!" - -#: ../virt-ctrl/vc_dbus.ml:124 -msgid "warning: unexpected message contents of Found signal" -msgstr "aviso: conteúdo inesperado das mensagens do sinal Found " - -#: ../virt-ctrl/vc_dbus.ml:188 -msgid "warning: unexpected message contents of ItemNew signal" -msgstr "aviso: conteúdo inesperado das mensagens do sinal ItemNew " - -#: ../virt-ctrl/vc_dbus.ml:140 -msgid "warning: unexpected message contents of ItemRemove signal" -msgstr "aviso: conteúdo inesperado das mensagens do sinal ItemRemove" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:378 -msgid "write bytes: %Ld\\n" -msgstr "bytes escritos: %Ld\\n" - -#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:377 -msgid "write requests: %Ld\\n" -msgstr "requisições de escrita: %Ld\\n" +#~ msgid "# .virt-toprc virt-top configuration file\\n" +#~ msgstr "# .virt-toprc arquivo de configuração do virt-top\\n" +#~ msgid "# Enable CSV output to the named file\\n" +#~ msgstr "# Habilita a saída CSV para o arquivo indicado\\n" +#~ msgid "" +#~ "# To protect this file from being overwritten, uncomment next line\\n" +#~ msgstr "" +#~ "# Para proteger este arquivo contra sobreescrita, desmarque o sinal de " +#~ "comentário da próxima linha\\n" +#~ msgid "# To send debug and error messages to a file, uncomment next line\\n" +#~ msgstr "" +#~ "# Para enviar mensagens de erro e de depuração para um arquivo, desmarque " +#~ "o comentário da próxima linha\\n" +#~ msgid "# generated on %s by %s\\n" +#~ msgstr "# gerado em %s por %s\\n" +#~ msgid "%CPU" +#~ msgstr "%CPU" +#~ msgid "%MEM" +#~ msgstr "%MEM" +#~ msgid "" +#~ "%d domains, %d active, %d running, %d sleeping, %d paused, %d inactive D:%" +#~ "d O:%d X:%d" +#~ msgstr "" +#~ "%d domínios, %d ativo, %d executando, %d adormecido, %d pausado, %d " +#~ "inativo D.%d O.%d X.%d" +#~ msgid "%s: command not found" +#~ msgstr "%s: comando não encontrado" +#~ msgid "%s: display should be %s" +#~ msgstr "%s: a exibição deveria ser %s" +#~ msgid "%s: sort order should be: %s" +#~ msgstr "%s: a ordem da classificação deveria ser: %s" +#~ msgid "%s:%d: configuration item ``%s'' ignored\\n%!" +#~ msgstr "%s:%d: o item de configuração ``%s'' foi ignorado\\n%!" +#~ msgid "(device omitted)" +#~ msgstr "(dispositivo omitido)" +#~ msgid "-d: cannot set a negative delay" +#~ msgstr "-d: não é possível atribuir um atraso negativo" +#~ msgid "About ..." +#~ msgstr "Sobre..." +#~ msgid "Attach device to domain." +#~ msgstr "Associa dispositivo ao domínio." +#~ msgid "Batch mode" +#~ msgstr "Modo em lotes" +#~ msgid "Block read reqs" +#~ msgstr "Requisições de leitura em blocos" +#~ msgid "Block write reqs" +#~ msgstr "Requisições de escrita em blocos" +#~ msgid "CPU" +#~ msgstr "CPU" +#~ msgid "CPU affinity" +#~ msgstr "afinidade de CPU" +#~ msgid "CPU: %2.1f%% Mem: %Ld MB (%Ld MB by guests)" +#~ msgstr "CPU: %2.1f%% Mem: %Ld MB (%Ld MB para convidados)" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancelar" +#~ msgid "Change delay from %.1f to: " +#~ msgstr "Alterar o atraso de %.1f para:" +#~ msgid "Close an existing hypervisor connection." +#~ msgstr "Fecha uma conexão com o hipervisor existente." +#~ msgid "Connect ..." +#~ msgstr "Conectar... " +#~ msgid "Connect to ..." +#~ msgstr "Conectar a..." +#~ msgid "Connect: %s; Hostname: %s" +#~ msgstr "Conectar:%s; Nome de máquina: %s" +#~ msgid "Core dump a domain to a file for analysis." +#~ msgstr "Descarrega um domínio em um arquivo para análise." +#~ msgid "Create a domain from an XML file." +#~ msgstr "Cria um domínio a partir de um arquivo XML." +#~ msgid "Create a network from an XML file." +#~ msgstr "Cria uma rede a partir de um arquivo XML." +#~ msgid "DISPLAY MODES" +#~ msgstr "MODOS DE EXIBIÇÃO" +#~ msgid "Define (but don't start) a domain from an XML file." +#~ msgstr "Define (mas não inicia) um domínio a partir de um arquivo XML." +#~ msgid "Define (but don't start) a network from an XML file." +#~ msgstr "Define (mas não inicia) uma rede a partir de um arquivo XML." +#~ msgid "Delay must be > 0" +#~ msgstr "O atraso deve ser > 0" +#~ msgid "Delay time interval (seconds)" +#~ msgstr "Intervalo de tempo do atraso (segundos)" +#~ msgid "Delay: %.1f secs; Batch: %s; Secure: %s; Sort: %s" +#~ msgstr "Atraso: %.1f segs; Lote: %s, Seguro: %s; Classificação: %s" +#~ msgid "Destroy a domain." +#~ msgstr "Destrói um domínio. " +#~ msgid "Destroy a network." +#~ msgstr "Destrói uma rede." +#~ msgid "Detach device from domain." +#~ msgstr "Desacopla o dispositivo de um domínio." +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalhes" +#~ msgid "Disable CPU stats in CSV" +#~ msgstr "Desabilita a estatística da CPU no CSV" +#~ msgid "Disable block device stats in CSV" +#~ msgstr "Desabilita as estatísticas de bloco no CSV" +#~ msgid "Disable net stats in CSV" +#~ msgstr "Desabilita as estatísticas de rede no CSV" +#~ msgid "Display free memory for machine, NUMA cell or range of cells" +#~ msgstr "" +#~ "Exibe a memória livre para a máquina, célula NUMA ou intervalo de células" +#~ msgid "Display the block device statistics for a domain." +#~ msgstr "Exibe as estatísticas do dispositivo de bloco para um domínio." +#~ msgid "Display the network interface statistics for a domain." +#~ msgstr "Exibe as estatísticas da interface de rede para um domínio." +#~ msgid "Do not read init file" +#~ msgstr "Não lê o arquivo init" +#~ msgid "Domain ID" +#~ msgstr "ID do domínio" +#~ msgid "Domain name" +#~ msgstr "Nome do domínio" +#~ msgid "Domains display" +#~ msgstr "Exibe os domínios" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" +#~ msgid "Exit at given time" +#~ msgstr "Sai em um dado tempo" +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Arquivo" +#~ msgid "Get the current scheduler parameters for a domain." +#~ msgstr "Obtém os parâmetros atuais do escalonador para um domínio." +#~ msgid "Get the scheduler type." +#~ msgstr "Obtém o tipo de escalonador." +#~ msgid "Gracefully shutdown a domain." +#~ msgstr "Desligamento controlado de um domínio." +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajuda" +#~ msgid "Historical CPU delay" +#~ msgstr "Histórico do atraso da CPU" +#~ msgid "Hypervisor connection URI" +#~ msgstr "URI de conexão do hipervisor" +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" +#~ msgid "LVM2 not supported yet" +#~ msgstr "Ainda sem suporte para LVM2" +#~ msgid "Linux ext2/3" +#~ msgstr "Linux ext2/3" +#~ msgid "Linux swap" +#~ msgstr "Swap do Linux" +#~ msgid "List the active networks." +#~ msgstr "Lista as redes ativas." +#~ msgid "List the defined but inactive networks." +#~ msgstr "Lista as redes definidas, porém inativas." +#~ msgid "List the defined but not running domains." +#~ msgstr "Lista os domínios definidos, mas que não estão em execução." +#~ msgid "List the running domains." +#~ msgstr "Lista os domínios em execução." +#~ msgid "Local QEMU/KVM" +#~ msgstr "QEMU/KVM local" +#~ msgid "Local Xen" +#~ msgstr "Xen local" +#~ msgid "Local network" +#~ msgstr "Rede local" +#~ msgid "Log statistics to CSV file" +#~ msgstr "Estatísticas de log para o arquivo CSV" +#~ msgid "MAIN KEYS" +#~ msgstr "MAIN KEYS" +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memória" +#~ msgid "More help in virt-top(1) man page. Press any key to return." +#~ msgstr "" +#~ "Mais ajuda na página do manual do vit-top(1). Pressione qualquer tecla " +#~ "para retornar." +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" +#~ msgid "Net RX bytes" +#~ msgstr "Quantidade líquida de bytes recebidos" +#~ msgid "Net TX bytes" +#~ msgstr "Quantidade líquida de bytes transmitidos" +#~ msgid "Not a valid number" +#~ msgstr "Número inválido" +#~ msgid "Number of iterations to run" +#~ msgstr "Número de iterações a serem executadas" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" +#~ msgid "Open a new hypervisor connection." +#~ msgstr "Abre uma nova conexão com o hipervisor" +#~ msgid "Open connection ..." +#~ msgstr "Abre uma conexão..." +#~ msgid "Open connection to hypervisor" +#~ msgstr "Abre uma conexão com o hipervisor" +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pausa" +#~ msgid "Pin domain VCPU to a list of physical CPUs." +#~ msgstr "Agrega o domínio da VCPU a uma lista de CPUs físicas." +#~ msgid "Print list of commands or full description of one command." +#~ msgstr "Imprime uma lista de comandos ou descrição completa de um comando." +#~ msgid "Print node information." +#~ msgstr "Imprime informações sobre um nó." +#~ msgid "Print the ID of a domain." +#~ msgstr "Imprime o ID de um domínio" +#~ msgid "Print the OS type of a domain." +#~ msgstr "Imprime o tipo de SO de um domínio." +#~ msgid "Print the UUID of a domain." +#~ msgstr "Imprime o UUID de um domínio." +#~ msgid "Print the UUID of a network." +#~ msgstr "Imprime o UUID de uma rede." +#~ msgid "Print the XML description of a domain." +#~ msgstr "Imprime a descrição XML de um domínio." +#~ msgid "Print the XML description of a network." +#~ msgstr "Imprime a descrição XML de uma rede." +#~ msgid "Print the bridge name of a network." +#~ msgstr "Imprime o nome da ponte de uma rede." +#~ msgid "Print the canonical URI." +#~ msgstr "Imprime a URI canônica." +#~ msgid "Print the domain info." +#~ msgstr "Imprime informações do domínio." +#~ msgid "Print the domain state." +#~ msgstr "Imprime o estado do domínio." +#~ msgid "Print the driver name" +#~ msgstr "Imprime o nome do driver" +#~ msgid "Print the driver version" +#~ msgstr "Imprime a versão do driver" +#~ msgid "Print the hostname." +#~ msgstr "Imprime o nome da máquina." +#~ msgid "Print the max VCPUs available." +#~ msgstr "Imprime o máximo de VCPUs disponíveis." +#~ msgid "Print the max VCPUs of a domain." +#~ msgstr "Imprime o máximo de VCPUs de um domínio." +#~ msgid "Print the max memory (in kilobytes) of a domain." +#~ msgstr "Imprime a memória máxima (em kilobytes) de um domínio." +#~ msgid "Print the name of a domain." +#~ msgstr "Imprime o nome de um domínio." +#~ msgid "Print the name of a network." +#~ msgstr "Imprime o nome de uma rede." +#~ msgid "Print whether a domain autostarts at boot." +#~ msgstr "Imprime se o domínio é iniciado automaticamente na inicialização." +#~ msgid "Print whether a network autostarts at boot." +#~ msgstr "Imprime se a rede é iniciada automaticamente na inicialização." +#~ msgid "QEMU or KVM" +#~ msgstr "QEMU ou KVM " +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Sair" +#~ msgid "Quit the interactive terminal." +#~ msgstr "Sair do terminal interativo." +#~ msgid "Read-only connection" +#~ msgstr "Conexão do tipo somente leitura" +#~ msgid "Reboot a domain." +#~ msgstr "Reinicializar o domínio." +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Atualizar" +#~ msgid "Restore a domain from the named file." +#~ msgstr "Restaura o domínio a partir do arquivo indicado." +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Continuar" +#~ msgid "Resume a domain." +#~ msgstr "Continua um domínio a partir do ponto de parada." +#~ msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." +#~ msgstr "Retorna as capacidades do hipervisor/driver. " +#~ msgid "Run from a script (no user interface)" +#~ msgstr "Executa a partir de um script (sem interface do usuário)" +#~ msgid "SORTING" +#~ msgstr "CLASSIFICANDO" +#~ msgid "Save a domain to a file." +#~ msgstr "Salvar o domínio em um arquivo." +#~ msgid "Secure (\\\"kiosk\\\") mode" +#~ msgstr "Modo seguro (\\\"quiosque\\\")" +#~ msgid "Select sort field" +#~ msgstr "Selecione o campo para classificação" +#~ msgid "Send debug messages to file" +#~ msgstr "Envia as mensagens de depuração para um arquivo" +#~ msgid "Set name of init file" +#~ msgstr "Define o nome do arquivo init" +#~ msgid "Set sort order (%s)" +#~ msgstr "Define a ordem da classificação (%s)" +#~ msgid "Set sort order for main display" +#~ msgstr "Define a ordem de classificação para a exibição principal" +#~ msgid "Set the maximum memory used by the domain (in kilobytes)." +#~ msgstr "Define o máximo de memória utilizado pelo domínio (em kilobytes)." +#~ msgid "Set the memory used by the domain (in kilobytes)." +#~ msgstr "Define a memória usada pelo domínio (em kilobytes)." +#~ msgid "Set the number of virtual CPUs assigned to a domain." +#~ msgstr "Define o número de CPUs virtuais atribuídas a um domínio." +#~ msgid "Set the scheduler parameters for a domain." +#~ msgstr "Define os parâmetros do escalonador para um domínio." +#~ msgid "Set update interval" +#~ msgstr "Define o intervalo de atualização" +#~ msgid "Set whether a domain autostarts at boot." +#~ msgstr "Define se o domínio inicia automaticamente na inicialização." +#~ msgid "Set whether a network autostarts at boot." +#~ msgstr "Define se a rede inicia automaticamente na inicialização." +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Desligar" +#~ msgid "Sort by %CPU" +#~ msgstr "Classificação por %CPU" +#~ msgid "Sort by %MEM" +#~ msgstr "Classificação por %MEM" +#~ msgid "Sort by ID" +#~ msgstr "Classificação por ID" +#~ msgid "Sort by TIME" +#~ msgstr "Classificação por TIME" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Iniciar" +#~ msgid "Start a previously defined inactive domain." +#~ msgstr "Inicia um domínio previamente definido como inativo." +#~ msgid "Start a previously defined inactive network." +#~ msgstr "Inicia uma rede previamente definida como inativa." +#~ msgid "Start by displaying block devices" +#~ msgstr "Inicia pela apresentação dos dispositivos de bloco" +#~ msgid "Start by displaying network interfaces" +#~ msgstr "Inicia pela apresentação das interfaces de rede" +#~ msgid "Start by displaying pCPUs (default: tasks)" +#~ msgstr "Inicia pela apresentação das pCPUs (padrão: tarefas)" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" +#~ msgid "Suspend a domain." +#~ msgstr "Suspende um domínio." +#~ msgid "" +#~ "Synopsis:\n" +#~ " %s [options] [command]\n" +#~ "\n" +#~ "List of all commands:\n" +#~ " %s help\n" +#~ "\n" +#~ "Full description of a single command:\n" +#~ " %s help command\n" +#~ "\n" +#~ "Options:" +#~ msgstr "" +#~ "Sinopse:\n" +#~ " %s [opções] [comando]\n" +#~ "\n" +#~ "Lista todos os comandos:\n" +#~ " %s ajuda\n" +#~ "\n" +#~ "Descrição completa de um único comando:\n" +#~ " %s help comando\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:" +#~ msgid "TIME (CPU time)" +#~ msgstr "TIME (tempo de CPU)" +#~ msgid "This machine" +#~ msgstr "Esta máquina" +#~ msgid "Toggle block devices" +#~ msgstr "Alterna entre os dispositivos de bloco" +#~ msgid "Toggle network interfaces" +#~ msgstr "Alterna entre as interfaces de rede" +#~ msgid "Toggle physical CPUs" +#~ msgstr "Alterna entre as CPUs físicas" +#~ msgid "Type key or use up and down cursor keys." +#~ msgstr "" +#~ "Pressione uma tecla ou use as teclas de navegação para cima e para baixo." +#~ msgid "URI connection" +#~ msgstr "Conexão URI" +#~ msgid "Undefine an inactive domain." +#~ msgstr "Mantém indefinido um domínio inativo." +#~ msgid "Undefine an inactive network." +#~ msgstr "Mantém indefinida uma rede inativa." +#~ msgid "Unknown command - try 'h' for help" +#~ msgstr "Comando desconhecido - tente \"h\" para ajuda" +#~ msgid "Update display" +#~ msgstr "Atualiza a exibição" +#~ msgid "Use '%s help command' for help on a command." +#~ msgstr "Use \"%s help comando\" para a ajuda de um comando." +#~ msgid "Virtual Control" +#~ msgstr "Controle Virtual" +#~ msgid "Virtualisation error" +#~ msgstr "Erro de virtualização" +#~ msgid "" +#~ "Virtualization control tool (virt-ctrl) by\n" +#~ "Richard W.M. Jones (rjones@redhat.com).\n" +#~ "\n" +#~ "Copyright %s 2007-2008 Red Hat Inc.\n" +#~ "\n" +#~ "Libvirt version: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Gtk toolkit version: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ferramenta de controle de virtualização (virt-ctrl) por\n" +#~ "Richard W.M. Jones (rjones@redhat.com).\n" +#~ "\n" +#~ "Copyright %s 2007-2008 Red Hat Inc.\n" +#~ "\n" +#~ "Versão da Libvirt: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Versão do kit de ferramentas Gtk: %s" +#~ msgid "Wrote settings to %s" +#~ msgstr "Configurações gravadas em %s" +#~ msgid "Xen hypervisor" +#~ msgstr "Hipervisor do Xen" +#~ msgid "\\tCPU time: %Ld ns\\n" +#~ msgstr "\\ttempo de CPU: %Ld ns\\n" +#~ msgid "\\tcurrent state: %s\\n" +#~ msgstr "\\testado corrente: %s\\n" +#~ msgid "\\ton physical CPU: %d\\n" +#~ msgstr "\\tna CPU física: %d\\n" +#~ msgid "blocked" +#~ msgstr "bloqueado" +#~ msgid "cores: %d\\n" +#~ msgstr "núcleos:%d\\n" +#~ msgid "cpu_time: %Ld ns\\n" +#~ msgstr "cpu_time:%Ld ns\\n" +#~ msgid "cpus: %d\\n" +#~ msgstr "cpus:%d\\n" +#~ msgid "crashed" +#~ msgstr "Falhou" +#~ msgid "detection of unpartitioned devices not yet supported" +#~ msgstr "" +#~ "ainda não há suporte para a detecção de dispositivos não particionados " +#~ msgid "domain %s: not found. Additional info: %s" +#~ msgstr "domínio %s: não encontrado. Informações adicionais: %s" +#~ msgid "error reading ext2/ext3 magic" +#~ msgstr "erro ao ler ext2/ext3 magic" +#~ msgid "error reading extended partition" +#~ msgstr "erro ao ler a partição estendida" +#~ msgid "error reading partition table" +#~ msgstr "erro ao ler a tabela de partições" +#~ msgid "error set after getting System bus" +#~ msgstr "erro ocorrido após a obtenção do System bus" +#~ msgid "errors: %Ld\\n" +#~ msgstr "erros: %Ld\\n" +#~ msgid "expected field value pairs, but got an odd number of arguments" +#~ msgstr "" +#~ "esperava-se um par de valores para o campo, foi informado um número ímpar " +#~ "de argumentos" +#~ msgid "expecting domain followed by field value pairs" +#~ msgstr "esperava-se um domínio seguido por um par de valores de campo" +#~ msgid "flag should be '%s'" +#~ msgstr "o sinalizador deveria ser \"%s\"" +#~ msgid "help: %s: command not found" +#~ msgstr "ajuda: %s: comando não encontrado" +#~ msgid "incorrect number of arguments for function" +#~ msgstr "número de argumentos incorreto para a função" +#~ msgid "max_mem: %Ld K\\n" +#~ msgstr "max_mem: %Ld K\\n" +#~ msgid "memory: %Ld K\\n" +#~ msgstr "memória: %Ld K\\n" +#~ msgid "mhz: %d\\n" +#~ msgstr "mhz: %d\\n" +#~ msgid "mlvirsh" +#~ msgstr "mlvirsh" +#~ msgid "mlvirsh(no connection)" +#~ msgstr "mlvirsh (sem conexão)" +#~ msgid "mlvirsh(ro)" +#~ msgstr "mlvirsh(ro)" +#~ msgid "model: %s\\n" +#~ msgstr "modelo: %s\\n" +#~ msgid "network %s: not found. Additional info: %s" +#~ msgstr "rede %s: não encontrada. Informações adicionais: %s" +#~ msgid "nodes: %d\\n" +#~ msgstr "nós: %d\\n" +#~ msgid "not connected to the hypervisor" +#~ msgstr "não está conectado ao hipervisor" +#~ msgid "nr_virt_cpu: %d\\n" +#~ msgstr "nr_virt_cpu: %d\\n" +#~ msgid "offline" +#~ msgstr "offline" +#~ msgid "partition marked EXT2/3 but no valid filesystem" +#~ msgstr "" +#~ "a partição está marcada como EXT2/3 mas não é um sistema de arquivos " +#~ "válido" +#~ msgid "paused" +#~ msgstr "pausado" +#~ msgid "probe_extended_partition: internal error" +#~ msgstr "probe_extended_partition: erro interno" +#~ msgid "read bytes: %Ld\\n" +#~ msgstr "bytes lidos: %Ld\\n" +#~ msgid "read requests: %Ld\\n" +#~ msgstr "requisições lidas: %Ld\\n" +#~ msgid "running" +#~ msgstr "executando" +#~ msgid "rx bytes: %Ld\\n" +#~ msgstr "bytes recebidos: %Ld\\n" +#~ msgid "rx dropped: %Ld\\n" +#~ msgstr "recebimento perdido: %Ld\\n" +#~ msgid "rx errs: %Ld\\n" +#~ msgstr "erros no recebimento: %Ld\\n" +#~ msgid "rx packets: %Ld\\n" +#~ msgstr "pacotes recebidos: %Ld\\n" +#~ msgid "setting should be '%s' or '%s'" +#~ msgstr "a configuração deveria ser \"%s\" ou \"%s\"" +#~ msgid "shutdown" +#~ msgstr "desligar" +#~ msgid "shutoff" +#~ msgstr "fechar" +#~ msgid "sockets: %d\\n" +#~ msgstr "soquete: %d\\n" +#~ msgid "state: %s\\n" +#~ msgstr "estado: %s\\n" +#~ msgid "threads: %d\\n" +#~ msgstr "threads: %d\\n" +#~ msgid "tried to do read-write operation on read-only hypervisor connection" +#~ msgstr "" +#~ "tentativa de operação de leitura e escrita em uma conexão com o " +#~ "hipervisor de somente leitura" +#~ msgid "tx bytes: %Ld\\n" +#~ msgstr "bytes transmitidos: %Ld\\n" +#~ msgid "tx dropped: %Ld\\n" +#~ msgstr "transmitidos perdidos: %Ld\\n" +#~ msgid "tx errs: %Ld\\n" +#~ msgstr "erros de transmissão: %Ld\\n" +#~ msgid "tx packets: %Ld\\n" +#~ msgstr "pacotes transmitidos: %Ld\\n" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconhecido" +#~ msgid "unsupported partition type %02x" +#~ msgstr "tipo de partição não suportada %02x" +#~ msgid "virt-top %s (libvirt %d.%d.%d) by Red Hat" +#~ msgstr "virt-top %s (libvirt %d.%d.%d) criados pela Red Hat" +#~ msgid "" +#~ "virt-top : a 'top'-like utility for virtualization\n" +#~ "\n" +#~ "SUMMARY\n" +#~ " virt-top [-options]\n" +#~ "\n" +#~ "OPTIONS" +#~ msgstr "" +#~ "virt-top: um utilitário do tipo \"top\" para virtualização\n" +#~ "\n" +#~ "SUMÁRIO\n" +#~ " virt-top [-options]\n" +#~ "\n" +#~ "OPÇÕES" +#~ msgid "virt-top was compiled without support for CSV files" +#~ msgstr "o virt-top foi compilado sem suporte para arquivos CSV " +#~ msgid "virt-top was compiled without support for dates and times" +#~ msgstr "o virt-top foi compilado sem suporte para datas e horas " +#~ msgid "virtual CPU: %d\\n" +#~ msgstr "CPU virtual: %d\\n" +#~ msgid "warning: ignored unknown message %s from %s\\n%!" +#~ msgstr "" +#~ "aviso: as mensagens desconhecidas %s provenientes de %s foram ignoradas\\n" +#~ "%!" +#~ msgid "warning: unexpected message contents of Found signal" +#~ msgstr "aviso: conteúdo inesperado das mensagens do sinal Found " +#~ msgid "warning: unexpected message contents of ItemNew signal" +#~ msgstr "aviso: conteúdo inesperado das mensagens do sinal ItemNew " +#~ msgid "warning: unexpected message contents of ItemRemove signal" +#~ msgstr "aviso: conteúdo inesperado das mensagens do sinal ItemRemove" +#~ msgid "write bytes: %Ld\\n" +#~ msgstr "bytes escritos: %Ld\\n" +#~ msgid "write requests: %Ld\\n" +#~ msgstr "requisições de escrita: %Ld\\n"