X-Git-Url: http://git.annexia.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=50d613c9f5d0ffeeaa8747d74ff64c72674690bd;hb=HEAD;hp=9da22d80b4b5ca5cb63530bd5150c295d7623ec9;hpb=4acb2fa452bbab560380b6e6af6a6f6819826dff;p=virt-p2v.git diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 9da22d8..50d613c 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,182 +1,180 @@ -# translation of pl.po to Polish -# Piotr Drąg , 2008. -# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 14:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-24 16:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-04 20:16+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1973 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085 msgid " (about %.0f minutes remaining)" msgstr " (pozostało około %.0f minut)" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1976 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088 msgid " (about %.0f seconds remaining)" msgstr " (pozostało około %.0f sekund)" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1999 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111 msgid "%s has finished" -msgstr "Zakończono %s" +msgstr "Ukończono %s" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:850 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000 msgid "%s starting up ...\\n%!" msgstr "Uruchamianie %s...\\n%!" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1521 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609 msgid "(leave MAC blank for random)" -msgstr "(pozostaw MAC puste, aby było losowe)" +msgstr "(należy pozostawić MAC pusty, aby był losowy)" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1485 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576 msgid "Architecture:" msgstr "Architektura:" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1209 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1305 msgid "Automatic from:" msgstr "Automatycznie z:" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1446 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1541 msgid "Block devices" msgstr "Urządzenia blokowe" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1515 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1603 msgid "CPUs:" msgstr "Procesory:" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:453 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:532 msgid "Command failed:\\n\\n%s" msgstr "Polecenie nie powiodło się:\\n\\n%s" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1179 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275 msgid "Configure network" -msgstr "Skonfiguruj sieć" +msgstr "Konfiguracja sieci" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1476 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567 msgid "Configure target system" -msgstr "Skonfiguruj system docelowy" +msgstr "Konfiguracja systemu docelowego" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:862 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012 msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..." msgstr "Wykrywanie dysków twardych (może to chwilę zająć)..." -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:594 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:746 msgid "" "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s" msgstr "" "Zrzut dysku nie powiódł się: nie można odczytać rozmiaru sektorów urządzenia " "blokowego %s" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1225 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321 msgid "Don't configure the network" -msgstr "Nie konfiguruj sieci" +msgstr "Bez konfiguracji sieci" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:348 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:427 msgid "Error" msgstr "Błąd" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:320 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:399 msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell" msgstr "F12 następny ekran | [ALT] [F2] root / brak hasła dla powłoki" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1074 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206 msgid "Finished detecting hard drives." -msgstr "Zakończono wykrywanie dysków twardych." +msgstr "Ukończono wykrywanie dysków twardych." -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1236 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332 msgid "Gateway" msgstr "Brama" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1478 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1569 msgid "Hypervisor:" msgstr "Nadzorca:" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1232 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1328 msgid "IP" msgstr "IP" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1230 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:237 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:316 msgid "Linux /boot" -msgstr "Linuksowy /boot" +msgstr "/boot systemu Linux" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:233 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:312 msgid "Linux swap" -msgstr "Linuksowa przestrzeń wymiany" +msgstr "Przestrzeń wymiany systemu Linux" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1518 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606 msgid "MAC addr:" msgstr "Adres MAC:" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1512 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1600 msgid "Memory (MB):" msgstr "Pamięć (MB):" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:238 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:317 msgid "Mountable non-root" msgstr "Montowalny nie-root" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1238 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334 msgid "Nameserver" -msgstr "Serwer nazwa" +msgstr "Serwer nazw" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1234 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330 msgid "Netmask" msgstr "Maska sieci" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1178 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1274 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1422 msgid "" "Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n" "\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n" msgstr "" -"Konfiguracja sieci.\\n\\nSkonfiguruj sieć z tej powłoki.\\n\\nKiedy " -"skończysz zakończ powłokę za pomocą ^D lub exit.\\n" +"Konfiguracja sieci.\\n\\nProszę skonfigurować sieć z tej powłoki.\\n\\nPo " +"ukończeniu należy zakończyć pracę powłoki za pomocą ^D lub polecenia exit.\\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:892 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023 msgid "" "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this " "machine." msgstr "" -"Nie znaleziono nieusuwalnych urządzeń blokowych (dysków twardych itp.) w " +"Nie odnaleziono nieusuwalnych urządzeń blokowych (dysków twardych itp.) w " "systemie." -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1654 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742 msgid "Note" msgstr "Uwaga" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1696 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1784 msgid "Performing LVM snapshots ...\\n" msgstr "Wykonywanie zrzutów LVM...\\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1132 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1261 msgid "Physical to Virtual (P2V)" msgstr "Fizyczny do wirtualnego (P2V)" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1222 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1318 msgid "QEMU user network" msgstr "Sieć użytkownika QEMU" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1376 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472 msgid "Remote directory" -msgstr "Zdalny folder" +msgstr "Zdalny katalog" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1372 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468 msgid "Remote host" -msgstr "Zdalny host" +msgstr "Zdalny gospodarz" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1649 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1737 msgid "" "Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n" "\\nContinuing anyway.\\n\\n%!" @@ -184,7 +182,7 @@ msgstr "" "Zdalny nadzorca nie obsługuje w pełni wirtualizowanych gości %s.\\n" "\\nKontynuowanie mimo to.\\n\\n%!" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1655 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1743 msgid "" "Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n" "\\nPlease help further development of libvirt and virt-p2v by sending the " @@ -192,116 +190,104 @@ msgid "" "website for contact details." msgstr "" "Zdalny nadzorca obsługuje wiele typów w pełni wirtualizowanych gości %s.\\n" -"\\nProsimy wspomóc dalszy rozwój libvirt i virt-p2v wysyłając plik /tmp/virt-" -"p2v.log do programistów. Zobacz główną stronę WWW virt-p2v, aby znaleźć " -"szczegóły kontaktu z nimi." +"\\nProszę wspomóc dalszy rozwój libvirt i virt-p2v wysyłając plik /tmp/virt-" +"p2v.log do programistów. Proszę zobaczyć główną stronę WWW programu " +"virt-p2v, aby znaleźć szczegóły kontaktu z nimi." -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1374 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470 msgid "Remote port" msgstr "Zdalny port" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1467 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1558 msgid "Root filesystem" msgstr "System plików root" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1370 ../.tmp.virt-p2v.ml:1369 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1466 ../.tmp.virt-p2v.ml:1465 msgid "SSH configuration" msgstr "Konfiguracja SSH" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1427 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1523 msgid "SSH configuration failed" msgstr "Konfiguracja SSH nie powiodła się" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1378 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474 msgid "SSH username" -msgstr "Nzzwa użytkownika SSH" +msgstr "Nazwa użytkownika SSH" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1448 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543 msgid "Select block devices to send" -msgstr "Wybierz urządzenie blokowe do wysłania" +msgstr "Wybór urządzenia blokowego do wysłania" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:842 ../.tmp.virt-p2v.ml:841 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991 msgid "Select language" -msgstr "Wybierz język" +msgstr "Wybór języka" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559 msgid "Select root filesystem" -msgstr "Wybierz system plików root" - -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1143 -msgid "Split partitions" -msgstr "Rozdziel partycje" - -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1146 -msgid "" -"Split partitions lets you resize partitions during the transfer. This " -"feature is experimental." -msgstr "" -"Rozdzielenie partycji umożliwia zmianę rozmiaru partycji podczas " -"przesyłania. Ta funkcja jest eksperymentalna." +msgstr "Wybór systemu plików root" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1212 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308 msgid "Start a shell" -msgstr "Uruchom powłokę" +msgstr "Uruchomienie powłoki" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1228 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324 msgid "Static configuration:" msgstr "Statyczna konfiguracja:" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1475 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1566 msgid "Target system" msgstr "System docelowy" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1391 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487 msgid "Test SSH connection" -msgstr "Przetestuj połączenie SSH" +msgstr "Test połączenia SSH" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:699 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:841 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n" msgstr "" -"Testowanie połączenia SSH przez wyświetlanie plików w zdalnym folderze...\\n" +"Testowanie połączenia SSH przez wyświetlanie plików w zdalnym katalogu...\\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1129 ../.tmp.virt-p2v.ml:1128 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265 msgid "Transfer type" -msgstr "Typ transferu" +msgstr "Typ przesyłania" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1602 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n" -msgstr "Spróbuj przechwycić możliwości zdalnego nadzorcy...\\n" +msgstr "Próba przechwycenia możliwości zdalnego nadzorcy...\\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1355 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n" -msgstr "Próbowanie konfiguracji sieci QEMU.\\n" +msgstr "Próba konfiguracji sieci QEMU.\\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1339 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n" -msgstr "Próbowanie automatycznej konfiguracji sieci z systemu pików root...\\n" +msgstr "Próba automatycznej konfiguracji sieci z systemu pików root...\\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426 msgid "Trying static network configuration.\\n" -msgstr "Próbowanie statycznej konfiguracji sieci.\\n" +msgstr "Próba statycznej konfiguracji sieci.\\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:239 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:318 msgid "Unknown partition type" msgstr "Nieznany typ partycji" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1387 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)" -msgstr "Użyj kompresji SSH (nie jest dobre dla sieci LAN)" +msgstr "Użycie kompresji SSH (nie jest dobre dla sieci LAN)" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1524 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612 msgid "Use remote libvirtd" -msgstr "Użyj zdanego libvirtd" +msgstr "Użycie zdanej usługi libvirtd" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1135 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262 msgid "Virtual to Virtual (V2V)" msgstr "Wirtualny do wirtualnego (V2V)" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1648 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1736 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1121 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1253 msgid "" "Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized " "host.\\n\\nTo continue press the Return key.\\n\\nTo get a shell you can use " @@ -309,21 +295,22 @@ msgid "" "logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine " "reboots." msgstr "" -"Witaj w %s, Live CD do migrowania fizycznych komputerów do wirtualizowanych " -"hostów.\\n\\nAby kontynuować, naciśnij klawisz Return.\\n\\nAby uzyskać " -"powłokę możesz użyć [ALT] [F2] i zalogować się jako root bez hasła.\\n" -"\\nDodatkowe informacje są zpaisywane w pliku /tmp/virt-p2v.log, ale ten " -"plik zniknie po ponownym uruchomieniu komputera." +"Witaj w %s, płycie Live CD do migrowania fizycznych komputerów do " +"wirtualizowanych gospodarzy.\\n\\nAby kontynuować, należy nacisnąć klawisz " +"Return.\\n\\nAby uzyskać powłokę można użyć [Alt] [F2] i zalogować się jako " +"root bez hasła.\\n\\nDodatkowe informacje są zapisywane w pliku " +"/tmp/virt-p2v.log, ale ten plik znika po ponownym uruchomieniu komputera." -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:236 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:315 msgid "Windows root" -msgstr "Root Windows" +msgstr "Root systemu Windows" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:858 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key." -msgstr "Ten skrypt powinien być wykonywany tylko z Live CD lub dysku USB." +msgstr "" +"Ten skrypt powinien być wykonywany tylko z płyty Live CD lub dysku USB." -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1898 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008 msgid "" "\\\n" "\\n\\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1345 ../.tmp.virt-p2v.ml:1333 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1441 ../.tmp.virt-p2v.ml:1429 msgid "" "\\nAuto-configuration failed. Starting a shell.\\n\\nPlease configure the " "network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D " "or exit.\\n" msgstr "" "\\nAutomatyczna konfiguracja nie powiodła się. Uruchamianie powłoki.\\n" -"\\nSkonfiguruj sieć z tej powłoki.\\n\\nKiedy skończysz zakończ powłokę za " -"pomocą ^D lub exit.\\n" +"\\nProszę skonfigurować sieć z tej powłoki.\\n\\nPo ukończeniu należy " +"zakończyć pracę powłoki za pomocą ^D lub polecenia exit.\\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1937 -msgid "\\nSending /dev/%s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!" -msgstr "\\nWysyłanie /dev/%s (%.3f GB) na zdalny komputer\\n\\n%!" +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048 +msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!" +msgstr "" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2000 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112 msgid "" "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the " "disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up " "the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you " "press [OK] this machine will reboot." msgstr "" -"\\nMigracja fizycznego do wirtualnego została zakończona.\\n\\nSprawdź " -"obrazy dysków i plik konfiguracji na zdalnym hoście, a potem uruchom maszynę " -"wirtualną wykonując:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nPo naciśnięciu [OK] " -"ta maszyna zostanie ponownie uruchomiona." +"\\nMigracja fizycznego do wirtualnego została ukończona.\\n\\nProszę " +"sprawdzić obrazy dysków i plik konfiguracji na zdalnym gospodarzu, a potem " +"uruchomić maszynę wirtualną wykonując:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nPo " +"naciśnięciu przycisku [OK] ta maszyna zostanie ponownie uruchomiona." -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1916 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n" msgstr "\\nZapisywanie pliku konfiguracji...\\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:706 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:848 msgid "" "\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] " "[F2]\\n" msgstr "" -"\\n\\nCzy SSH działa?\\nWskazówka: jeśli nie jesteś pewny, powłoka znajduje " -"się na konsoli [ALT] [F2]\\n" +"\\n\\nCzy SSH działa?\\nWskazówka: jeśli brak pewności, powłoka znajduje " +"się na konsoli [Alt] [F2]\\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:622 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:774 msgid "" "\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there " "is a shell on console [ALT] [F2]" msgstr "" -"\\n\\nCzy automatyczna konfiguracja sieci działa?\\nWskazówka: jeśli nie " -"jesteś pewny, powłoka znajduje się na konsoli [ALT] [F2]" +"\\n\\nCzy automatyczna konfiguracja sieci działa?\\nWskazówka: jeśli brak " +"pewności, powłoka znajduje się na konsoli [Alt] [F2]" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:347 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:426 msgid "" "\\n\\nIf you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log " "in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-" "p2v.log and output of the 'dmesg' command." msgstr "" -"\\n\\nJeśli chcesz zgłosić ten błąd, powłoka znajduje się na [ALT] [F2], " -"zaloguj się jako root bez hasła.\\n\\nProsimy dostarczyć zawartość /tmp/virt-" -"p2v.log i wyjścia polecenia \"dmesg\"." +"\\n\\nAby zgłosić ten błąd, powłoka znajduje się na [Alt] [F2], należy " +"zalogować się jako root bez hasła.\\n\\nProszę dostarczyć zawartość " +"/tmp/virt-p2v.log i wyjścia polecenia \"dmesg\"." -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:311 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:390 msgid "open_centered_window: not in newt mode" msgstr "open_centered_window: nie w trybie newt" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:472 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:551 msgid "shget: command killed by signal %d" msgstr "shget: zakończono polecenie przez sygnał %d" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:474 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:553 msgid "shget: command stopped by signal %d" msgstr "shget: zatrzymano polecenie przez sygnał %d" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:684 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:826 msgid "ssh: exited with error code %d" msgstr "ssh: zakończono z kodem błędu %d" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:685 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:827 msgid "ssh: killed by signal %d" msgstr "ssh: zakończono przez sygnał %d" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:686 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:828 msgid "ssh: stopped by signal %d" msgstr "ssh: zatrzymano przez sygnał %d" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:551 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:622 msgid "unexpected output: " msgstr "nieoczekiwane wyjście: " -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2012 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!" -msgstr "użycie: virt-p2v [--test] [nazwatty]\\n%!" +msgstr "użycie: virt-p2v [--test] [nazwa_tty]\\n%!" +