X-Git-Url: http://git.annexia.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=b0c64b65dbbb2ca2a5c32e589555139065ac62e2;hb=58163b1465c80dfb3bcf35773c79aac0e6dddcf1;hp=08bc8289b76017faf669ac875152f9e466c62f95;hpb=06c28adccc3dbd0734659d5b10c60d63d5775ca8;p=virt-p2v.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 08bc828..b0c64b6 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,281 +1,292 @@ -# Japanese translations for virt-p package. -# Copyright (C) 2008 THE virt-p'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the virt-p package. -# Richard Jones , 2008. -# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: virt-p 2v--devel\n" +"Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-22 15:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-23 20:29+0000\n" -"Last-Translator: Richard Jones \n" -"Language-Team: Japanese\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-03 11:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-14 15:58+0900\n" +"Last-Translator: Kiyoto Hashida \n" +"Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n\n" +"\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../virt-p2v.ml:1876 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085 msgid " (about %.0f minutes remaining)" -msgstr "" +msgstr "(残り 約 %.0f 分)" -#: ../virt-p2v.ml:1879 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088 msgid " (about %.0f seconds remaining)" -msgstr "" +msgstr "(残り 約 %.0f 秒)" -#: ../virt-p2v.ml:1902 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111 msgid "%s has finished" -msgstr "" +msgstr "%s 修了" -#: ../virt-p2v.ml:813 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000 msgid "%s starting up ...\\n%!" -msgstr "" +msgstr "%s 起動中 ...\\n%!" -#: ../virt-p2v.ml:1424 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609 msgid "(leave MAC blank for random)" -msgstr "" +msgstr "(ランダムに MAC を空白にする)" -#: ../virt-p2v.ml:1391 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576 msgid "Architecture:" -msgstr "" +msgstr "アーキテクチャ:" -#: ../virt-p2v.ml:1120 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1305 msgid "Automatic from:" -msgstr "" +msgstr "以下から自動動作:" -#: ../virt-p2v.ml:1356 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1541 msgid "Block devices" -msgstr "" +msgstr "ブロックデバイス" -#: ../virt-p2v.ml:1418 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1603 msgid "CPUs:" -msgstr "" +msgstr "CPU:" -#: ../virt-p2v.ml:428 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:532 msgid "Command failed:\\n\\n%s" -msgstr "" +msgstr "コマンド失敗:\\n\\n%s" -#: ../virt-p2v.ml:1090 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275 msgid "Configure network" -msgstr "" +msgstr "ネットワークを設定" -#: ../virt-p2v.ml:1382 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567 msgid "Configure target system" -msgstr "" +msgstr "ターゲットシステムを設定" -#: ../virt-p2v.ml:825 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012 msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..." -msgstr "" +msgstr "ハードドライブ検出中(少し時間がかかります)..." -#: ../virt-p2v.ml:571 -msgid "" -"Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s" -msgstr "" +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:746 +msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s" +msgstr "ディスクスナップショット失敗:ブロックデバイス %s のセクターのサイズ読み込み不可能" -#: ../virt-p2v.ml:1136 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321 msgid "Don't configure the network" -msgstr "" +msgstr "ネットワークを設定しないで下さい" -#: ../virt-p2v.ml:323 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:427 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "エラー" -#: ../virt-p2v.ml:295 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:399 msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell" -msgstr "" +msgstr "次の画面用の F12 | [ALT] [F2] root / シェルにはパスワード無し" -#: ../virt-p2v.ml:1021 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206 msgid "Finished detecting hard drives." -msgstr "" +msgstr "ハードドライブ検出完了" -#: ../virt-p2v.ml:1147 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "ゲートウエイ" -#: ../virt-p2v.ml:1384 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1569 msgid "Hypervisor:" -msgstr "" +msgstr "ハイパーバイザー:" -#: ../virt-p2v.ml:1143 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1328 msgid "IP" -msgstr "" +msgstr "IP" -#: ../virt-p2v.ml:1141 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "インタフェース" -#: ../virt-p2v.ml:212 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:316 msgid "Linux /boot" -msgstr "" +msgstr "Linux /boot" -#: ../virt-p2v.ml:208 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:312 msgid "Linux swap" -msgstr "" +msgstr "Linux swap" -#: ../virt-p2v.ml:1421 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606 msgid "MAC addr:" -msgstr "" +msgstr "MAC アドレス:" -#: ../virt-p2v.ml:1415 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1600 msgid "Memory (MB):" -msgstr "" +msgstr "メモリー (MB):" -#: ../virt-p2v.ml:213 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:317 msgid "Mountable non-root" -msgstr "" +msgstr "root 以外でマウント可能" -#: ../virt-p2v.ml:1149 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334 msgid "Nameserver" -msgstr "" +msgstr "ネームサーバー" -#: ../virt-p2v.ml:1145 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330 msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "ネットマスク" -#: ../virt-p2v.ml:1089 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1274 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク" -#: ../virt-p2v.ml:1237 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1422 msgid "" "Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n" "\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n" msgstr "" +"ネットワーク設定 \\n\\n このシェルからネットワークを設定して下さい。\\n" +"\\n 終了したら、^D か exit でシェルを閉じます。\\n" -#: ../virt-p2v.ml:853 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023 msgid "" "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this " "machine." msgstr "" +"このマシンでは移動不可能なブロックデバイス(ハードディスクなど)は見付かり " +"ませんでした。" -#: ../virt-p2v.ml:1557 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "注記" -#: ../virt-p2v.ml:1599 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1784 msgid "Performing LVM snapshots ...\\n" -msgstr "" +msgstr "LVM スナップショットを実行中 ...\\n" -#: ../virt-p2v.ml:1076 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1261 msgid "Physical to Virtual (P2V)" -msgstr "" +msgstr "物理から仮想へ (P2V)" -#: ../virt-p2v.ml:1133 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1318 msgid "QEMU user network" -msgstr "" +msgstr "QEMU ユーザーネットワーク" -#: ../virt-p2v.ml:1287 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472 msgid "Remote directory" -msgstr "" +msgstr "リモートディレクトリ" -#: ../virt-p2v.ml:1283 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468 msgid "Remote host" -msgstr "" +msgstr "リモートホスト" -#: ../virt-p2v.ml:1552 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1737 msgid "" "Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n" "\\nContinuing anyway.\\n\\n%!" msgstr "" +"リモートハイバーバイザーは完全仮想化の %s ゲストをサポートしないことを表明しています。\\n" +"\\n とにかく継続します。\\n\\n%!" -#: ../virt-p2v.ml:1558 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1743 msgid "" "Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n" "\\nPlease help further development of libvirt and virt-p2v by sending the " "file /tmp/virt-p2v.log back to the developers. See the main virt-p2v " "website for contact details." msgstr "" +"リモートハイパーバイザーは、完全仮想化 %s ゲストの複数タイプをサポートします。\\n" +"\\n libvirt と virt-p2v の更なる開発の為に、/tmp/virt-p2v.log を開発者に送り戻して " +"下さい。連絡先の詳細は 主要な virt-p2v ウェブサイトでご覧下さい。" -#: ../virt-p2v.ml:1285 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470 msgid "Remote port" -msgstr "" +msgstr "リモートポート" -#: ../virt-p2v.ml:1373 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1558 msgid "Root filesystem" -msgstr "" +msgstr "ルートファイルシステム" -#: ../virt-p2v.ml:1281 ../virt-p2v.ml:1280 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1466 ../.tmp.virt-p2v.ml:1465 msgid "SSH configuration" -msgstr "" +msgstr "SSH 設定" -#: ../virt-p2v.ml:1338 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1523 msgid "SSH configuration failed" -msgstr "" +msgstr "SSH 設定失敗" -#: ../virt-p2v.ml:1289 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474 msgid "SSH username" -msgstr "" +msgstr "SSH ユーザー名" -#: ../virt-p2v.ml:1358 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543 msgid "Select block devices to send" -msgstr "" +msgstr "送信用のブロックデバイスを選択" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991 +msgid "Select language" +msgstr "言語を選択" -#: ../virt-p2v.ml:1374 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559 msgid "Select root filesystem" -msgstr "" +msgstr "ルートファイルシステムを選択" -#: ../virt-p2v.ml:1123 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308 msgid "Start a shell" -msgstr "" +msgstr "シェルを開始" -#: ../virt-p2v.ml:1139 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324 msgid "Static configuration:" -msgstr "" +msgstr "静的設定:" -#: ../virt-p2v.ml:1381 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1566 msgid "Target system" -msgstr "" +msgstr "ターゲットシステム" -#: ../virt-p2v.ml:1302 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487 msgid "Test SSH connection" -msgstr "" +msgstr "SSH 接続をテスト" -#: ../virt-p2v.ml:676 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:841 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n" -msgstr "" +msgstr "リモートディレクトリ内にファイルをリストして SSH 接続をテスト中 ...\\n" -#: ../virt-p2v.ml:1081 ../virt-p2v.ml:1080 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265 msgid "Transfer type" -msgstr "" +msgstr "転送タイプ" -#: ../virt-p2v.ml:1505 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n" -msgstr "" +msgstr "リモートハイパーバイザー機能のフェッチを試みる...\\n" -#: ../virt-p2v.ml:1266 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n" -msgstr "" +msgstr "QEMU ネットワーク設定を試行中 \\n" -#: ../virt-p2v.ml:1250 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n" -msgstr "" +msgstr "ルートファイルシステムからネットワーク自動設定を試行中...\\n" -#: ../virt-p2v.ml:1241 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426 msgid "Trying static network configuration.\\n" -msgstr "" +msgstr "静的ネットワーク設定を試行中 \\n" -#: ../virt-p2v.ml:214 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:318 msgid "Unknown partition type" -msgstr "" +msgstr "不明のパーティションタイプ" -#: ../virt-p2v.ml:1298 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)" -msgstr "" +msgstr "SSH 圧縮を使用 (LAN には不適切)" -#: ../virt-p2v.ml:1427 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612 msgid "Use remote libvirtd" -msgstr "" +msgstr "リモート libvirtd を使用" -#: ../virt-p2v.ml:1077 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262 msgid "Virtual to Virtual (V2V)" -msgstr "" +msgstr "仮想から仮想へ (V2V)" -#: ../virt-p2v.ml:1551 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1736 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" -#: ../virt-p2v.ml:1068 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1253 msgid "" "Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized " "host.\\n\\nTo continue press the Return key.\\n\\nTo get a shell you can use " @@ -283,16 +294,20 @@ msgid "" "logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine " "reboots." msgstr "" +"%s へようこそ。物理マシンを仮想化したホストへ移行するためのライブ CD です。 " +"\\n\\n 継続するには、Return キーを押します。\\n\\n シェルを使用するには、[ALT] [F2] を " +"押して、パスワード無しでルートとしてログインします。\\n\\n 追加の情報は /tmp/virt-p2v.log に " +"ログインされますが、このファイルはマシンが再起動する時点に消滅します。" -#: ../virt-p2v.ml:211 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:315 msgid "Windows root" -msgstr "" +msgstr "Windows ルート" -#: ../virt-p2v.ml:821 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key." -msgstr "" +msgstr "ライブ CD もしくは USB キーからこのスクリプトを実行すべきです" -#: ../virt-p2v.ml:1801 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008 msgid "" "\\\n" "\\n\\n" msgstr "" +"\\\n" +"\\n\\n" -#: ../virt-p2v.ml:1256 ../virt-p2v.ml:1244 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1441 ../.tmp.virt-p2v.ml:1429 msgid "" "\\nAuto-configuration failed. Starting a shell.\\n\\nPlease configure the " "network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D " "or exit.\\n" msgstr "" +"\\n 自動設定が失敗しました。シェルを開始します。\\n\\n このシェルから " +"ネットワークを設定して下さい。\\n\\n 終了したら、^D か、exit でシェルを " +"閉じます。" -#: ../virt-p2v.ml:1840 -msgid "\\nSending /dev/%s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!" +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048 +msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!" msgstr "" -#: ../virt-p2v.ml:1903 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112 msgid "" "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the " "disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up " "the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you " "press [OK] this machine will reboot." msgstr "" +"\\n 物理から仮想への移行が完了しました。\\n\\n リモートホスト上のディスク " +"イメージと設定ファイルを確認してから、\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s を実行して " +"仮想マシンをスタートアップします。 \\n\\n [OK] を押すとこのマシンは " +"再起動します。" -#: ../virt-p2v.ml:1819 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n" -msgstr "" +msgstr "\\n 設定ファイルを書き込み中 ...\\n" -#: ../virt-p2v.ml:683 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:848 msgid "" "\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] " "[F2]\\n" msgstr "" +"\\n\\n SSH は機能しましたか? \\n ヒント: 不明な場合は、コンソール上のシェル [ALT] [F2] を " +"見てください。\\n" -#: ../virt-p2v.ml:599 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:774 msgid "" "\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there " "is a shell on console [ALT] [F2]" msgstr "" +"\\n\\ 自動ネットワーク設定は機能しましたか?\\n ヒント: 不明な場合は、コンソール上の " +"シェル [ALT] [F2] を見てください。" -#: ../virt-p2v.ml:322 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:426 msgid "" "\\n\\nIf you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log " "in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-" "p2v.log and output of the 'dmesg' command." msgstr "" +"\\n\\n このエラーを報告したい場合は、[ALT] [F2] でシェルを開いて、ルートとして " +"パスワード無しでログインします。\\n\\n /tmp/virt-p2v.log 内の内容と dmesg コマンドの " +"出力を提出して下さい。" -#: ../virt-p2v.ml:286 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:390 msgid "open_centered_window: not in newt mode" -msgstr "" +msgstr "open_centered_window: newt モードではない" -#: ../virt-p2v.ml:447 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:551 msgid "shget: command killed by signal %d" -msgstr "" +msgstr "shget: シグナル %d でコマンドがキルされました。" -#: ../virt-p2v.ml:449 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:553 msgid "shget: command stopped by signal %d" -msgstr "" +msgstr "shget: シグナル %d でコマンドが停止されました。" -#: ../virt-p2v.ml:661 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:826 msgid "ssh: exited with error code %d" -msgstr "" +msgstr "ssh: エラーコード %d で閉じました。" -#: ../virt-p2v.ml:662 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:827 msgid "ssh: killed by signal %d" -msgstr "" +msgstr "ssh: シグナル %d でキルされました。" -#: ../virt-p2v.ml:663 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:828 msgid "ssh: stopped by signal %d" -msgstr "" +msgstr "ssh: シグナル %d で停止されました。" -#: ../virt-p2v.ml:528 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:622 msgid "unexpected output: " -msgstr "" +msgstr "予期していない出力 :" -#: ../virt-p2v.ml:1915 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!" -msgstr "" +msgstr "使用法: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!" +