X-Git-Url: http://git.annexia.org/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fit.po;fp=po%2Fit.po;h=d8cdb1432e79afbe72e8f955226fb9e2e64486e6;hb=0e2b17b6dfe5b000513bd8ee41dd2a1c42905c64;hp=0000000000000000000000000000000000000000;hpb=1908e1c4c58a5318c38f13a1c6b5c5b450ada65b;p=virt-p2v.git diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..d8cdb14 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,484 @@ +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Italian translation of virt-p2v\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-03 11:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-19 08:48+0100\n" +"Last-Translator: Daniele Catanesi \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" +"X-Poedit-Language: Italian\n" +"X-Poedit-Country: ITALY\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085 +msgid " (about %.0f minutes remaining)" +msgstr "(circa %.0f minuti rimanenti)" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088 +msgid " (about %.0f seconds remaining)" +msgstr "(circa %.0f secondi rimanenti)" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111 +msgid "%s has finished" +msgstr "%s ha terminato" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000 +msgid "" +"%s starting up ...\\n" +"%!" +msgstr "" +"%s avvio ...\\n" +"%!" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609 +msgid "(leave MAC blank for random)" +msgstr "(lasciare vuoto per MAC a random)" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576 +msgid "Architecture:" +msgstr "Architettura:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1305 +msgid "Automatic from:" +msgstr "Automatico da:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1541 +msgid "Block devices" +msgstr "Dispositivi a blocchi" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1603 +msgid "CPUs:" +msgstr "CPU:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:532 +msgid "" +"Command failed:\\n" +"\\n" +"%s" +msgstr "" +"Il comando è fallito:\\n" +"\\n" +"%s" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275 +msgid "Configure network" +msgstr "Configurazione rete" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567 +msgid "Configure target system" +msgstr "Configurazione sistema di destinazione" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012 +msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..." +msgstr "Scansione dei dischi rigidi (potrebbe richiedere un pò di tempo) ..." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:746 +msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s" +msgstr "Snapshot del disco fallito: impossibile leggere la dimensione in settori del dispositivo %s" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321 +msgid "Don't configure the network" +msgstr "Non configurare la rete" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:427 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:399 +msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell" +msgstr "F12 per la schermata successiva [ALT] [F2] root / nessuna password per il terminale" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206 +msgid "Finished detecting hard drives." +msgstr "Terminata la scansione dei dischi rigidi." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1569 +msgid "Hypervisor:" +msgstr "Hypervisor:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1328 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaccia" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:316 +msgid "Linux /boot" +msgstr "Linux /boot" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:312 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606 +msgid "MAC addr:" +msgstr "MAC addr:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1600 +msgid "Memory (MB):" +msgstr "Memoria (MB):" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:317 +msgid "Mountable non-root" +msgstr "montabile, non root" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334 +msgid "Nameserver" +msgstr "Server dei nomi" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330 +msgid "Netmask" +msgstr "Netmask" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1274 +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1422 +msgid "" +"Network configuration.\\n" +"\\n" +"Please configure the network from this shell.\\n" +"\\n" +"When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n" +msgstr "" +"Configurazione di rete.\\n" +"\\n" +"Per favore configurare la rete da questa shell.\\n" +"\\n" +"Una volta terminato, uscire dalla shell con ^D o exit.\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023 +msgid "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this machine." +msgstr "Impossibile trovare dispositivi a blocchi (hard disk, ecc.) su questa macchina." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1784 +msgid "Performing LVM snapshots ...\\n" +msgstr "Esecuzione di uno snapshot LVM ...\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1261 +msgid "Physical to Virtual (P2V)" +msgstr "Physical to Virtual (P2V)" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1318 +msgid "QEMU user network" +msgstr "Rete utente QEMU" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472 +msgid "Remote directory" +msgstr "Directory remota" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468 +msgid "Remote host" +msgstr "Host remoto" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1737 +msgid "" +"Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n" +"\\n" +"Continuing anyway.\\n" +"\\n" +"%!" +msgstr "" +"L'hypervisor remoto sembra non supportare guest %s completamente virtualizzati.\\n" +"\\n" +"Procedo comunque.\\n" +"%!" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1743 +msgid "" +"Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n" +"\\n" +"Please help further development of libvirt and virt-p2v by sending the file /tmp/virt-p2v.log back to the developers. See the main virt-p2v website for contact details." +msgstr "" +"L'hypervisor remoto supporta più tipi di guest %s completamente virtualizzati.\\n" +"\\n" +"Per cortesia inviare il file /tmp/virt-p2v.log agli sviluppatori per aiutare lo sviluppo di libvirt e virt-p2v. Visitare il sito di virt-p2v per i dettagli sui contatti." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470 +msgid "Remote port" +msgstr "Porta remota" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1558 +msgid "Root filesystem" +msgstr "Filesystem di root" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1466 ../.tmp.virt-p2v.ml:1465 +msgid "SSH configuration" +msgstr "Configurazione SSH" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1523 +msgid "SSH configuration failed" +msgstr "Configurazione SSH fallita" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474 +msgid "SSH username" +msgstr "Nome utente SSH" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543 +msgid "Select block devices to send" +msgstr "Selezionare il dispositivo a blocchi a cui inviare" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991 +msgid "Select language" +msgstr "Selezionare la lingua" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559 +msgid "Select root filesystem" +msgstr "Selezionare il filesystem di root" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308 +msgid "Start a shell" +msgstr "Avviare una shell" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324 +msgid "Static configuration:" +msgstr "Configurazione statica:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1566 +msgid "Target system" +msgstr "Sistema di destinazione" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487 +msgid "Test SSH connection" +msgstr "Test della connessione SSH" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:841 +msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n" +msgstr "Test della connessione SSH attraverso il list dei file nella directory remota ...\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265 +msgid "Transfer type" +msgstr "Tipo di trasferimento" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690 +msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n" +msgstr "Tentativo di identificare le capacità dell'hypervisor remoto ... \\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451 +msgid "Trying QEMU network configuration.\\n" +msgstr "Test della configurazione di rete di QEMU.\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435 +msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n" +msgstr "Test della configurazione automatica della rete dal filesystem di root ...\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426 +msgid "Trying static network configuration.\\n" +msgstr "Tentativo di usare una configurazione di rete statica. \\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:318 +msgid "Unknown partition type" +msgstr "Tipo partizione sconosciuto" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483 +msgid "Use SSH compression (not good for LANs)" +msgstr "Usare compressione SSH (non indicata per connessioni LAN)" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612 +msgid "Use remote libvirtd" +msgstr "Utilizzare libvirtd remoto" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262 +msgid "Virtual to Virtual (V2V)" +msgstr "Virtual to Virtual (V2V)" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1736 +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1253 +msgid "" +"Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized host.\\n" +"\\n" +"To continue press the Return key.\\n" +"\\n" +"To get a shell you can use [ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n" +"\\n" +"Extra information is logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine reboots." +msgstr "" +"Benvenuto in %s, un live CD per migrare una macchina fisica in un host virtualizzato. \\n" +"\\n" +"Per continuare premere Invio.\\n" +"\\n" +"Per aprire una finestra di terminale premere [ALT] [F2] e autenticarsi come root senza password.\\n" +"\\n" +"Informazioni extra sono scritte in /tmp/virt-p2v.loc ma il file viene cancellato al riavvio della macchina." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:315 +msgid "Windows root" +msgstr "Radice windows" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008 +msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key." +msgstr "Questo script dovrebbe essere eseguito solo dal live CD o da un pendrive USB" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008 +msgid "" +"\\\n" +"\\n" +"\\n" +msgstr "" +"\\\n" +"\\n" +"\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1441 ../.tmp.virt-p2v.ml:1429 +msgid "" +"\\n" +"Auto-configuration failed. Starting a shell.\\n" +"\\n" +"Please configure the network from this shell.\\n" +"\\n" +"When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n" +msgstr "" +"\\n" +"Configurazione automatica fallica. Avvio di un terminale.\\n" +"\\n" +"Configurare i parametri di rete da questo terminale.\\n" +"\\n" +"Una volta terminato, per uscire premere ^D o exit.\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048 +msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!" +msgstr "" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112 +msgid "" +"\\n" +"The physical to virtual migration is complete.\\n" +"\\n" +"Please verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n" +"\\n" +"cd %s\\n" +"virsh define %s\\n" +"\\n" +"When you press [OK] this machine will reboot." +msgstr "" +"\\n" +"La migrazione physical to virtual è completa. \\n" +"\\n" +"Verificare le immagini dei dischi e la configurazione della macchina remota, dopodichè avviare la macchina virtuale digitando:\\n" +"\\n" +"cd %s\\n" +"virsh define %s\\n" +"\\n" +"Quando si clicca su [OK] la macchina si riavvierà." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026 +msgid "" +"\\n" +"Writing configuration file ...\\n" +msgstr "" +"\\n" +"Scrittura del file di configurazione ...\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:848 +msgid "" +"\\n" +"\\n" +"Did SSH work?\\n" +"Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n" +msgstr "" +"\\n" +"\\n" +"SSH ha funzionato?\\n" +"Suggerimento: Se non si è sicuri, c'è una shell nella console[ALT] [F2]\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:774 +msgid "" +"\\n" +"\\n" +"Did automatic network configuration work?\\n" +"Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]" +msgstr "" +"\\n" +"\\n" +"La configurazione automatica della rete ha funzionato?\\n" +"Suggerimento: Se non si è sicuri, c'è una shell nella console [ALT] [F2]" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:426 +msgid "" +"\\n" +"\\n" +"If you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n" +"\\n" +"Please provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command." +msgstr "" +"\\n" +"\\n" +"Se si vuole inviare questo errore, avviare una shell con [ALT] [F2], autenticarsi come root senza password.\\n" +"\\n" +"Per favore allegare il contenuto della directory /tmp/virt-p2v.log e l'output del comando 'dmesg'." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:390 +msgid "open_centered_window: not in newt mode" +msgstr "open_centered_window: non in newt mode" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:551 +msgid "shget: command killed by signal %d" +msgstr "shget: comando interrotto dal segnale %d" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:553 +msgid "shget: command stopped by signal %d" +msgstr "shget: comando fermato dal segnale %d" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:826 +msgid "ssh: exited with error code %d" +msgstr "ssh: uscita con codice di errore %d" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:827 +msgid "ssh: killed by signal %d" +msgstr "ssh: interroto dal segnale %d" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:828 +msgid "ssh: stopped by signal %d" +msgstr "ssh: fermato dal segnale %d" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:622 +msgid "unexpected output: " +msgstr "output inaspettato:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124 +msgid "" +"usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n" +"%!" +msgstr "" +"uso: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n" +"%!" +