+#~ msgid "allocate an image"
+#~ msgstr "przydziela obraz"
+
+#~ msgid "edit a file in the image"
+#~ msgstr "modyfikuje plik w obrazie"
+
+#~ msgid "view a file in the pager"
+#~ msgstr "wyświetla plik w pagerze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "alloc - allocate an image\n"
+#~ " alloc <filename> <size>\n"
+#~ "\n"
+#~ " This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
+#~ " and then adds so it can be further examined.\n"
+#~ "\n"
+#~ " For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Size can be specified using standard suffixes, eg. '1M'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "alloc - przydziela obraz\n"
+#~ " alloc <nazwa_pliku> <rozmiar>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Tworzy pusty (wypełniony zerami) plik o podanym rozmiarze,\n"
+#~ " a następnie dodaje go do dalszego badania.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Aby uzyskać bardziej zaawansowane tworzenie obrazu,\n"
+#~ " proszę zobaczyć narzędzie qemu-img.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Rozmiar może być podawany używając standardowych\n"
+#~ " przyrostków, np. \"1M\".\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "echo - display a line of text\n"
+#~ " echo [<params> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ " This echos the parameters to the terminal.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "echo - wyświetla wiersz tekstu\n"
+#~ " echo [<parametry> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ " Wyświetla ostatnie parametry w terminalu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "edit - edit a file in the image\n"
+#~ " edit <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ " This is used to edit a file.\n"
+#~ "\n"
+#~ " It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
+#~ " running \"cat\", editing locally, and then \"write\".\n"
+#~ "\n"
+#~ " Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
+#~ " \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
+#~ "\n"
+#~ " NOTE: This will not work reliably for large files\n"
+#~ " (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "edit - modyfikuje plik w obrazie\n"
+#~ " edit <nazwa_pliku>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Jest używane do modyfikowania pliku.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Jest odpowiednikiem (i jest implementowane przez)\n"
+#~ " wykonania polecenia \"cat\", zmodyfikowania lokalnie, a\n"
+#~ " następnie wykonania polecenia \"write\".\n"
+#~ "\n"
+#~ " Normalnie używa zmiennej $EDITOR, ale jeśli zostanie użyty\n"
+#~ " alias \"vi\" lub \"emacs\", uzyskane zostaną te edytory.\n"
+#~ "\n"
+#~ " UWAGA: nie będzie działało poprawnie dla dużych plików\n"
+#~ " (> 2 MB) lub plików binarnych zawierających \\0 bajtów.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "lcd - local change directory\n"
+#~ " lcd <directory>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Change guestfish's current directory. This command is\n"
+#~ " useful if you want to download files to a particular\n"
+#~ " place.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "lcd - zmienia lokalny katalog\n"
+#~ " lcd <katalog>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Zmienia bieżący katalog guestfish. Te polecenie jest\n"
+#~ " przydatne, aby pobrać pliki do konkretnego miejsca.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "glob - expand wildcards in command\n"
+#~ " glob <command> [<args> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ " Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
+#~ " command args. Note that the command is run repeatedly\n"
+#~ " once for each expanded argument.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "glob - rozwija wieloznaczniki w poleceniach\n"
+#~ " glob <polecenie> [<parametry> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ " Glob wykonuje <polecenie> z wieloznacznikami\n"
+#~ " rozwiniętymi we wszystkie parametry polecenia.\n"
+#~ " Proszę zauważyć, że polecenie jest wykonywane\n"
+#~ " raz dla każdego rozwiniętego parametru.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "man - read the manual\n"
+#~ " man\n"
+#~ "\n"
+#~ " Opens the manual page for guestfish.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "man - wyświetla podręcznik\n"
+#~ " man\n"
+#~ "\n"
+#~ " Otwiera stronę podręcznika dla programu guestfish.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "more - view a file in the pager\n"
+#~ " more <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ " This is used to view a file in the pager.\n"
+#~ "\n"
+#~ " It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
+#~ " running \"cat\" and using the pager.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
+#~ " \"less\" then it always uses \"less\".\n"
+#~ "\n"
+#~ " NOTE: This will not work reliably for large files\n"
+#~ " (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "more - wyświetla plik w pagerze\n"
+#~ " more <nazwa_pliku>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Jest używane do wyświetlania pliku w pagerze.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Jest odpowiednikiem (i jest implementowane przez)\n"
+#~ " wykonania polecenia \"cat\" i używanie pagera.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Normalnie używa zmiennej $PAGER, ale jeśli zostanie użyty\n"
+#~ " alias \"less\", zawsze będzie używane polecenie \"less\".\n"
+#~ "\n"
+#~ " UWAGA: nie będzie działało poprawnie dla dużych plików\n"
+#~ " (> 2 MB) lub plików binarnych zawierających \\0 bajtów.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
+#~ " reopen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Close and reopen the libguestfs handle. It is not necessary to use\n"
+#~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
+#~ "exits. However this is occasionally useful for testing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "reopen - zamyka i ponownie otwiera program obsługi libguestfs\n"
+#~ " reopen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zamyka i ponownie otwiera program obsługi libguestfs. Zwykle użycie\n"
+#~ "tego nie jest wymagane, ponieważ program obsługi jest właściwie\n"
+#~ "zamykany, kiedy guestfish kończy działanie. Mimo to może być czasem\n"
+#~ "przydatne do testowania.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
+#~ " sparse <filename> <size>\n"
+#~ "\n"
+#~ " This creates an empty sparse file of the given size,\n"
+#~ " and then adds so it can be further examined.\n"
+#~ "\n"
+#~ " In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
+#~ " command, except that the image file is allocated\n"
+#~ " sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
+#~ " to the file until they are needed. Sparse disk files\n"
+#~ " only use space when written to, but they are slower\n"
+#~ " and there is a danger you could run out of real disk\n"
+#~ " space during a write operation.\n"
+#~ "\n"
+#~ " For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Size can be specified using standard suffixes, eg. '1M'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "sparse - przydziela plik rzadkiego obrazu\n"
+#~ " sparse <nazwa_pliku> <rozmiar>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Tworzy pusty rzadki plik o podanym rozmiarze,\n"
+#~ " a następnie dodaje go, aby mógł być dalej badany.\n"
+#~ "\n"
+#~ " We wszystkich aspektach działa tak samo jak polecenie\n"
+#~ " \"alloc\", poza tym, że plik obrazu jest przydzielany\n"
+#~ " rzadko. Oznacza to, że bloki dysku nie są przydzielane\n"
+#~ " do pliku, dopóki nie są potrzebne. Pliki rzadkich dysków\n"
+#~ " używają miejsca tylko, kiedy są zapisywane, ale są\n"
+#~ " wolniejsze i istnieje niebezpieczeństwo wyjścia poza\n"
+#~ " realne miejsce na dysku podczas działania zapisu.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Aby uzyskać bardziej zaawansowane tworzenie obrazu,\n"
+#~ " proszę zobaczyć narzędzie qemu-img.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Rozmiar może być podawany używając standardowych\n"
+#~ " przyrostków, np. \"1M\".\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "supported - list supported groups of commands\n"
+#~ " supported\n"
+#~ "\n"
+#~ " This command returns a list of the optional groups\n"
+#~ " known to the daemon, and indicates which ones are\n"
+#~ " supported by this build of the libguestfs appliance.\n"
+#~ "\n"
+#~ " See also guestfs(3) section AVAILABILITY.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "supported - wyświetla listę obsługiwanych grup poleceń\n"
+#~ " supported\n"
+#~ "\n"
+#~ " To polecenie zwraca listę opcjonalnych grup znanych\n"
+#~ " demonowi, i wskazuje, które są obsługiwane przez to\n"
+#~ " wywołanie biblioteki libguestfs.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Proszę zobaczyć także sekcję DOSTĘPNOŚĆ strony guestfs(3).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "time - measure time taken to run command\n"
+#~ " time <command> [<args> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ " This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
+#~ " time afterwards.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "time - mierzy czas wykonania polecenia\n"
+#~ " time <polecenie> [<parametry> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ " Wykonuje <polecenie> i wyświetla czas, jaki upłynął.\n"
+
+#~ msgid "external command failed: %s"
+#~ msgstr "zewnętrzne polecenie nie powiodło się: %s"
+
+#~ msgid "test if file exists"
+#~ msgstr "testuje, czy plik istnieje"
+
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "ukończono"
+