-
-#~ msgid "allocate an image"
-#~ msgstr "przydziela obraz"
-
-#~ msgid "edit a file in the image"
-#~ msgstr "modyfikuje plik w obrazie"
-
-#~ msgid "view a file in the pager"
-#~ msgstr "wyświetla plik w pagerze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "alloc - allocate an image\n"
-#~ " alloc <filename> <size>\n"
-#~ "\n"
-#~ " This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
-#~ " and then adds so it can be further examined.\n"
-#~ "\n"
-#~ " For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Size can be specified using standard suffixes, eg. '1M'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "alloc - przydziela obraz\n"
-#~ " alloc <nazwa_pliku> <rozmiar>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Tworzy pusty (wypełniony zerami) plik o podanym rozmiarze,\n"
-#~ " a następnie dodaje go do dalszego badania.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Aby uzyskać bardziej zaawansowane tworzenie obrazu,\n"
-#~ " proszę zobaczyć narzędzie qemu-img.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Rozmiar może być podawany używając standardowych\n"
-#~ " przyrostków, np. \"1M\".\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "echo - display a line of text\n"
-#~ " echo [<params> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " This echos the parameters to the terminal.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "echo - wyświetla wiersz tekstu\n"
-#~ " echo [<parametry> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " Wyświetla ostatnie parametry w terminalu.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "edit - edit a file in the image\n"
-#~ " edit <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ " This is used to edit a file.\n"
-#~ "\n"
-#~ " It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
-#~ " running \"cat\", editing locally, and then \"write\".\n"
-#~ "\n"
-#~ " Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
-#~ " \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
-#~ "\n"
-#~ " NOTE: This will not work reliably for large files\n"
-#~ " (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "edit - modyfikuje plik w obrazie\n"
-#~ " edit <nazwa_pliku>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Jest używane do modyfikowania pliku.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Jest odpowiednikiem (i jest implementowane przez)\n"
-#~ " wykonania polecenia \"cat\", zmodyfikowania lokalnie, a\n"
-#~ " następnie wykonania polecenia \"write\".\n"
-#~ "\n"
-#~ " Normalnie używa zmiennej $EDITOR, ale jeśli zostanie użyty\n"
-#~ " alias \"vi\" lub \"emacs\", uzyskane zostaną te edytory.\n"
-#~ "\n"
-#~ " UWAGA: nie będzie działało poprawnie dla dużych plików\n"
-#~ " (> 2 MB) lub plików binarnych zawierających \\0 bajtów.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "lcd - local change directory\n"
-#~ " lcd <directory>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Change guestfish's current directory. This command is\n"
-#~ " useful if you want to download files to a particular\n"
-#~ " place.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lcd - zmienia lokalny katalog\n"
-#~ " lcd <katalog>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Zmienia bieżący katalog guestfish. Te polecenie jest\n"
-#~ " przydatne, aby pobrać pliki do konkretnego miejsca.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "glob - expand wildcards in command\n"
-#~ " glob <command> [<args> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
-#~ " command args. Note that the command is run repeatedly\n"
-#~ " once for each expanded argument.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "glob - rozwija wieloznaczniki w poleceniach\n"
-#~ " glob <polecenie> [<parametry> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " Glob wykonuje <polecenie> z wieloznacznikami\n"
-#~ " rozwiniętymi we wszystkie parametry polecenia.\n"
-#~ " Proszę zauważyć, że polecenie jest wykonywane\n"
-#~ " raz dla każdego rozwiniętego parametru.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "man - read the manual\n"
-#~ " man\n"
-#~ "\n"
-#~ " Opens the manual page for guestfish.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "man - wyświetla podręcznik\n"
-#~ " man\n"
-#~ "\n"
-#~ " Otwiera stronę podręcznika dla programu guestfish.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "more - view a file in the pager\n"
-#~ " more <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ " This is used to view a file in the pager.\n"
-#~ "\n"
-#~ " It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
-#~ " running \"cat\" and using the pager.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
-#~ " \"less\" then it always uses \"less\".\n"
-#~ "\n"
-#~ " NOTE: This will not work reliably for large files\n"
-#~ " (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "more - wyświetla plik w pagerze\n"
-#~ " more <nazwa_pliku>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Jest używane do wyświetlania pliku w pagerze.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Jest odpowiednikiem (i jest implementowane przez)\n"
-#~ " wykonania polecenia \"cat\" i używanie pagera.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Normalnie używa zmiennej $PAGER, ale jeśli zostanie użyty\n"
-#~ " alias \"less\", zawsze będzie używane polecenie \"less\".\n"
-#~ "\n"
-#~ " UWAGA: nie będzie działało poprawnie dla dużych plików\n"
-#~ " (> 2 MB) lub plików binarnych zawierających \\0 bajtów.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
-#~ " reopen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Close and reopen the libguestfs handle. It is not necessary to use\n"
-#~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
-#~ "exits. However this is occasionally useful for testing.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "reopen - zamyka i ponownie otwiera program obsługi libguestfs\n"
-#~ " reopen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zamyka i ponownie otwiera program obsługi libguestfs. Zwykle użycie\n"
-#~ "tego nie jest wymagane, ponieważ program obsługi jest właściwie\n"
-#~ "zamykany, kiedy guestfish kończy działanie. Mimo to może być czasem\n"
-#~ "przydatne do testowania.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
-#~ " sparse <filename> <size>\n"
-#~ "\n"
-#~ " This creates an empty sparse file of the given size,\n"
-#~ " and then adds so it can be further examined.\n"
-#~ "\n"
-#~ " In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
-#~ " command, except that the image file is allocated\n"
-#~ " sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
-#~ " to the file until they are needed. Sparse disk files\n"
-#~ " only use space when written to, but they are slower\n"
-#~ " and there is a danger you could run out of real disk\n"
-#~ " space during a write operation.\n"
-#~ "\n"
-#~ " For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Size can be specified using standard suffixes, eg. '1M'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "sparse - przydziela plik rzadkiego obrazu\n"
-#~ " sparse <nazwa_pliku> <rozmiar>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Tworzy pusty rzadki plik o podanym rozmiarze,\n"
-#~ " a następnie dodaje go, aby mógł być dalej badany.\n"
-#~ "\n"
-#~ " We wszystkich aspektach działa tak samo jak polecenie\n"
-#~ " \"alloc\", poza tym, że plik obrazu jest przydzielany\n"
-#~ " rzadko. Oznacza to, że bloki dysku nie są przydzielane\n"
-#~ " do pliku, dopóki nie są potrzebne. Pliki rzadkich dysków\n"
-#~ " używają miejsca tylko, kiedy są zapisywane, ale są\n"
-#~ " wolniejsze i istnieje niebezpieczeństwo wyjścia poza\n"
-#~ " realne miejsce na dysku podczas działania zapisu.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Aby uzyskać bardziej zaawansowane tworzenie obrazu,\n"
-#~ " proszę zobaczyć narzędzie qemu-img.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Rozmiar może być podawany używając standardowych\n"
-#~ " przyrostków, np. \"1M\".\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "supported - list supported groups of commands\n"
-#~ " supported\n"
-#~ "\n"
-#~ " This command returns a list of the optional groups\n"
-#~ " known to the daemon, and indicates which ones are\n"
-#~ " supported by this build of the libguestfs appliance.\n"
-#~ "\n"
-#~ " See also guestfs(3) section AVAILABILITY.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "supported - wyświetla listę obsługiwanych grup poleceń\n"
-#~ " supported\n"
-#~ "\n"
-#~ " To polecenie zwraca listę opcjonalnych grup znanych\n"
-#~ " demonowi, i wskazuje, które są obsługiwane przez to\n"
-#~ " wywołanie biblioteki libguestfs.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Proszę zobaczyć także sekcję DOSTĘPNOŚĆ strony guestfs(3).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "time - measure time taken to run command\n"
-#~ " time <command> [<args> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
-#~ " time afterwards.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "time - mierzy czas wykonania polecenia\n"
-#~ " time <polecenie> [<parametry> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " Wykonuje <polecenie> i wyświetla czas, jaki upłynął.\n"
-
-#~ msgid "external command failed: %s"
-#~ msgstr "zewnętrzne polecenie nie powiodło się: %s"
-
-#~ msgid "test if file exists"
-#~ msgstr "testuje, czy plik istnieje"
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "ukończono"
-
-#~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "nie można odnaleźć %s lub %s w LIBGUESTFS_PATH (bieżąca ścieżka = %s)"
-
-#~ msgid "failed to connect to vmchannel socket"
-#~ msgstr ""
-#~ "połączenie się z gniazdem kanału maszyny wirtualnej nie powiodło się"