-
-#~ msgid "virt-rescue: no image or VM names rescue given"
-#~ msgstr ""
-#~ "virt-rescue: no han sido ofrecidas imágenes o nombres MV para rescate"
-
-#~ msgid "virt-df: cannot use -h and --csv options together\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "virt-df: no es posible utilizar las opciones -h y --csv en forma "
-#~ "simultánea\n"
-
-#~ msgid "{name} is not the name of a libvirt domain\n"
-#~ msgstr "{name} no es el nombre de un dominio libvirt\n"
-
-#~ msgid "virt-ls: cannot combine -l and -R options\n"
-#~ msgstr "virt-ls: no es posible combinar las opciones -l y -R\n"
-
-#~ msgid "virt-ls: no image, VM names or directory to list given"
-#~ msgstr ""
-#~ "virt-ls: no han sido ofrecidas imágenes, nombres MV o directorio que "
-#~ "mostrar"
-
-#~ msgid "virt-inspector: no image or VM names given"
-#~ msgstr "virt-inspector: no han sido ofrecidas imágenes o nombres MV"
-
-#~ msgid "virt-cat: no image, VM names or filenames to cat given"
-#~ msgstr ""
-#~ "virt-cat: no han sido ofrecidadas imágenes, nombres MV o nombres de "
-#~ "archivos para cat"
-
-#~ msgid "--fish output is only possible with a single OS\n"
-#~ msgstr "la salida de --fish es posible solo con un SO\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virt-inspector: no YAML support, try installing perl-YAML or libyaml-"
-#~ "perl\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "virt-inspector: no existe soporte para YAML, intente instalando perl-YAML "
-#~ "o libyaml-perl\n"
-
-#~ msgid " Mountpoints:\n"
-#~ msgstr " Puntos de montaje:\n"
-
-#~ msgid " Filesystems:\n"
-#~ msgstr " Sistemas de archivos:\n"
-
-#~ msgid " Modprobe aliases:\n"
-#~ msgstr " Aliases de Modprobe:\n"
-
-#~ msgid " Initrd modules:\n"
-#~ msgstr " Módulos initrd:\n"
-
-#~ msgid " Applications:\n"
-#~ msgstr " Aplicaciones:\n"
-
-#~ msgid " Kernels:\n"
-#~ msgstr " Kernels:\n"
-
-#~ msgid " Windows Registry entries:\n"
-#~ msgstr " Entradas de registro de Windows:\n"
-
-#~ msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-cat"
-#~ msgstr "virt-cat no tiene soporte para sistemas operativos multiarranque"
-
-#~ msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-edit"
-#~ msgstr "virt-edit no tiene soporte para sistemas operativos multiarranque"
-
-#~ msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-tar\n"
-#~ msgstr "virt-tar no tiene soporte para sistemas operativos multiarranque\n"
-
-#~ msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-win-reg"
-#~ msgstr ""
-#~ "virt-win-reg no tiene soporte para sistemas operativos multiarranque"
-
-#~ msgid "allocate an image"
-#~ msgstr "aloja una imagen"
-
-#~ msgid "edit a file in the image"
-#~ msgstr "edita un archivo en la imagen"
-
-#~ msgid "view a file in the pager"
-#~ msgstr "visualiza un archivo en el paginador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "alloc - allocate an image\n"
-#~ " alloc <filename> <size>\n"
-#~ "\n"
-#~ " This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
-#~ " and then adds so it can be further examined.\n"
-#~ "\n"
-#~ " For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Size can be specified using standard suffixes, eg. '1M'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "alloc - alojar una imagen\n"
-#~ " alloc <nombre del archivo> <tamaño>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Esto genera un archivo vacío del tamaño indicado,\n"
-#~ " y luego lo va completando de modo de poder luego ser examinado.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Para una creación de imagen más copleja, consulte la herramienta qemu-"
-#~ "img.\n"
-#~ "\n"
-#~ " El tamaño puede indicarse utilizando sufijos estándar, p.ej. '1M'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "copy-in - copy files into an image\n"
-#~ " copy-in <local> [<local> ...] <remotedir>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Copy local files or directories recursively into the\n"
-#~ " image, placing them on a remote directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "copy-in - copia archivos dentro de una imagen\n"
-#~ " copy-in <local> [<local> ...] <remotedir>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Copia archivos locales o directorios de manera recursiva\n"
-#~ " dentro de la imagen, colocándolos en un directorio remoto.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "copy-out - copy files out of an image\n"
-#~ " copy-out <remote> [<remote> ...] <localdir>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Copy remote files or directories recursively out of the\n"
-#~ " image, placing them in a local directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "copy-out - copia archivos fuera de una imagen\n"
-#~ " copy-out <remote> [<remote> ...] <localdir>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Copia archivos remotos o directorios de manera recursiva\n"
-#~ " fuera de la imagen, colocándolos en un directorio local.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "echo - display a line of text\n"
-#~ " echo [<params> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " This echos the parameters to the terminal.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "echo - muestra una línea de texto\n"
-#~ " echo [<params> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " Esto muestra los parámetros en la terminal.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "edit - edit a file in the image\n"
-#~ " edit <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ " This is used to edit a file.\n"
-#~ "\n"
-#~ " It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
-#~ " running \"cat\", editing locally, and then \"write\".\n"
-#~ "\n"
-#~ " Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
-#~ " \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
-#~ "\n"
-#~ " NOTE: This will not work reliably for large files\n"
-#~ " (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "edit - edita un archivo de la imagen\n"
-#~ " edit <nombre del archivo>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Esto es utilizado para editar un archivo.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Es el equivalente de (y es implementado por)\n"
-#~ " ejecutar \"cat\", editar localmente, y luego \"write\".\n"
-#~ "\n"
-#~ " Generalmente utiliza $EDITOR, pero si usted utiliza los alias\n"
-#~ " \"vi\" or \"emacs\" obtendrá esos editores.\n"
-#~ "\n"
-#~ " NOTA: Esto no funcionará en forma confiable con archivos muy grandes\n"
-#~ " (> 2 MB) o archivos binarios que tengan \\0 bytes.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "lcd - local change directory\n"
-#~ " lcd <directory>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Change guestfish's current directory. This command is\n"
-#~ " useful if you want to download files to a particular\n"
-#~ " place.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lcd - modificar directorio local\n"
-#~ " lcd <directorio>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Modificar el directorio actual de guestfish. Este comando\n"
-#~ " es útil si desea descargar archivos hacia un lugar en particular.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "glob - expand wildcards in command\n"
-#~ " glob <command> [<args> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
-#~ " command args. Note that the command is run repeatedly\n"
-#~ " once for each expanded argument.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "glob - expandir comodines en un comando\n"
-#~ " glob <comando> [<args> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " Glob ejecuta <comando> con comodines expandidos en cualquier\n"
-#~ " argumento del comando. Fíjese que el comando es ejecutado "
-#~ "reiteradamente\n"
-#~ " una vez por cada argumento expandido.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "man - read the manual\n"
-#~ " man\n"
-#~ "\n"
-#~ " Opens the manual page for guestfish.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "man - read the manual\n"
-#~ " man\n"
-#~ "\n"
-#~ " Abre la página del manual de guestfish.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "more - view a file in the pager\n"
-#~ " more <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ " This is used to view a file in the pager.\n"
-#~ "\n"
-#~ " It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
-#~ " running \"cat\" and using the pager.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
-#~ " \"less\" then it always uses \"less\".\n"
-#~ "\n"
-#~ " NOTE: This will not work reliably for large files\n"
-#~ " (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "more - muestra un archivo en el paginador\n"
-#~ " more <nombre de archivo>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Esto es utilizado para ver un archivo en el paginador.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Es lo equivalente a (y es implementado por)\n"
-#~ " ejecutar \"cat\" y utilizar el paginador.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Generalmente utiliza $PAGER, pero si utiliza el alias\n"
-#~ " \"less\" entonces siempre utilizará \"less\".\n"
-#~ "\n"
-#~ " NOTA: Esto no funcionará de manera confiable con archivos demasiado "
-#~ "grandes\n"
-#~ " (> 2 MB) o binarios conteniendo \\0 bytes.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
-#~ " reopen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Close and reopen the libguestfs handle. It is not necessary to use\n"
-#~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
-#~ "exits. However this is occasionally useful for testing.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "reopen - cierra y vuelve a abrir el manipulador libguestfs\n"
-#~ " reopen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cierra y vuelve a abrir el manipulador libguestfs. Generalmente no es "
-#~ "necesario\n"
-#~ "utilizarlo, ya que el manipulador es cerrado correctamente cada vez que "
-#~ "finaliza\n"
-#~ "guestfish. Sin embargo, esto es ocasionalmente útil para realizar "
-#~ "pruebas.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
-#~ " sparse <filename> <size>\n"
-#~ "\n"
-#~ " This creates an empty sparse file of the given size,\n"
-#~ " and then adds so it can be further examined.\n"
-#~ "\n"
-#~ " In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
-#~ " command, except that the image file is allocated\n"
-#~ " sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
-#~ " to the file until they are needed. Sparse disk files\n"
-#~ " only use space when written to, but they are slower\n"
-#~ " and there is a danger you could run out of real disk\n"
-#~ " space during a write operation.\n"
-#~ "\n"
-#~ " For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Size can be specified using standard suffixes, eg. '1M'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "sparse - aloja un archivo de imagen sparse\n"
-#~ " sparse <nombre de archivo> <tamaño>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Esto genera un archivo vacío sparse del tamaño indicado,\n"
-#~ " y luego se completa de modo de poder ser luego examinado.\n"
-#~ "\n"
-#~ " En todos los aspectos funciona del mismo modo que el comando\n"
-#~ " 'alloc', sólo que el archivo de imagen es alojado de manera sparse,\n"
-#~ " lo que significa que los bloques del disco no son asignados al "
-#~ "archivo\n"
-#~ " hasta que no sean necesitados. Los archivos de disco sparse sólo\n"
-#~ " utilizan espacio cuando son escritos, pero son más lentos y puede\n"
-#~ " correrse el riesgo de quedarse sin espacio real en el disco durante\n"
-#~ " el proceso de escritura.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Para una creación de imagen más avanzada, vea la herramienta qemu-"
-#~ "img.\n"
-#~ "\n"
-#~ " El tamaño puede ser especificado utilizando sufijos estándar, p.ej. "
-#~ "'1M'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "supported - list supported groups of commands\n"
-#~ " supported\n"
-#~ "\n"
-#~ " This command returns a list of the optional groups\n"
-#~ " known to the daemon, and indicates which ones are\n"
-#~ " supported by this build of the libguestfs appliance.\n"
-#~ "\n"
-#~ " See also guestfs(3) section AVAILABILITY.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "supported - lista con los grupos de comandos soportados\n"
-#~ " supported\n"
-#~ "\n"
-#~ " Este comando ofrece una lista de los grupos opcionales\n"
-#~ " conocidos por el demonio, e indica cuáles tienen soporte\n"
-#~ " en esta versión de la herramienta libguestfs.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Consulte también la sección AVAILABILITY de guestfs(3).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "time - measure time taken to run command\n"
-#~ " time <command> [<args> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
-#~ " time afterwards.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "time - tiempo requerido para ejecutar un comando\n"
-#~ " time <comando> [<args> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " Esto ejecuta <comando> como siempre, e imprime luego el\n"
-#~ " tiempo transcurrido.\n"
-
-#~ msgid "external command failed: %s"
-#~ msgstr "falló el comando externo: %s"
-
-#~ msgid "test if file exists"
-#~ msgstr "verifica si existe el archivo"
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "listo"
-
-#~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "no es posible encontrar %s o %s en LIBGUESTFS_PATH (ruta actual = %s)"
-
-#~ msgid "failed to connect to vmchannel socket"
-#~ msgstr "falló al conectarse con el socket vmchannel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: cannot use -i option with -a, -m, -N, --listen, --remote or --"
-#~ "selinux\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no es posible utilizar la opción -i con -a, -m, -N, --listen, --"
-#~ "remote o --selinux\n"
-
-#~ msgid "%s: -i requires a libvirt domain or path(s) to disk image(s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: -i necesita un dominio libvirt, o ruta(s) hacia la(s) imagen(es) de "
-#~ "disco(s)\n"
-
-#~ msgid "returning non-canonical architecture type '{arch}'"
-#~ msgstr "obteniendo tipo de arquitectura no canonizada '{arch}'"
-
-#~ msgid "cpio command failed: {error}"
-#~ msgstr "el comando cpio ha fallado: {error}"
-
-#~ msgid "file_architecture: no known binaries found in initrd image: {path}"
-#~ msgstr ""
-#~ "file_architecture: no han sido encontrados binarios conocidos en la "
-#~ "imagen initrd: {path}"
-
-#~ msgid "file_architecture: unknown architecture: {path}"
-#~ msgstr "file_architecture: arquitectura desconocida: {path}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "alloc - allocate an image\n"
-#~ " alloc <filename> <size>\n"
-#~ "\n"
-#~ " This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
-#~ " and then adds so it can be further examined.\n"
-#~ "\n"
-#~ " For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
-#~ " <nn> number of kilobytes\n"
-#~ " eg: 1440 standard 3.5\" floppy\n"
-#~ " <nn>K or <nn>KB number of kilobytes\n"
-#~ " <nn>M or <nn>MB number of megabytes\n"
-#~ " <nn>G or <nn>GB number of gigabytes\n"
-#~ " <nn>T or <nn>TB number of terabytes\n"
-#~ " <nn>P or <nn>PB number of petabytes\n"
-#~ " <nn>E or <nn>EB number of exabytes\n"
-#~ " <nn>sects number of 512 byte sectors\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "alloc - allojar una imagen\n"
-#~ " alloc <nombre de archivo> <tamaño>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Este genera un archivo vacío (valor cero) del tamaño indicado,\n"
-#~ " y luego se agrega de modo de poder ser examinado luego.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Para una creación de imágenes más avanzada, vea la herramienta qemu-"
-#~ "img utility.\n"
-#~ "\n"
-#~ " El tamaño puede ser especificado (donde <nn> significa un número):\n"
-#~ " <nn> número de kilobytes\n"
-#~ " ej: 1440 standard 3.5\" floppy\n"
-#~ " <nn>K o <nn>KB número de kilobytes\n"
-#~ " <nn>M o <nn>MB número de megabytes\n"
-#~ " <nn>G o <nn>GB número de gigabytes\n"
-#~ " <nn>T o <nn>TB número de terabytes\n"
-#~ " <nn>P o <nn>PB número de petabytes\n"
-#~ " <nn>E o <nn>EB número de exabytes\n"
-#~ " <nn>sects número de sectores de 512 bytes\n"
-
-#~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: el comando virt-inspector es demasiado extenso para el búfer de "
-#~ "tamaño predeterminado\n"
-
-#~ msgid "no root device found in this operating system image"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se ha encontrado ningpun dispositivo raíz en la imagen de este sistema "
-#~ "operativo"
-
-#~ msgid "no root device found in this operating system image\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se ha encontrado un dispositivos raíz en la imagen de este sistema "
-#~ "operativo\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "guestfish: file '%s' exists and the '-N' option will not overwrite it\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "guestfish: el archivo '%s' ya existe y la opción '-N' no lo "
-#~ "sobrescribirá\n"