# translation of virt-p2v.tip.po to Simplified Chinese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Leah Liu , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-p2v.tip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 14:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-13 13:11+1000\n" "Last-Translator: Leah Liu \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1973 msgid " (about %.0f minutes remaining)" msgstr "(大约还剩 %.0f 分)" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1976 msgid " (about %.0f seconds remaining)" msgstr "(大约还剩 %.0f 秒)" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1999 msgid "%s has finished" msgstr "%s 以完成" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:850 msgid "%s starting up ...\\n%!" msgstr "%s 启动 ...\\n%!" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1521 msgid "(leave MAC blank for random)" msgstr "(将 MAC 保留为空白以便随机选择)" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1485 msgid "Architecture:" msgstr "构架:" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1209 msgid "Automatic from:" msgstr "自动的:" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1446 msgid "Block devices" msgstr "块设备" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1515 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:453 msgid "Command failed:\\n\\n%s" msgstr "命令失败:\\n\\n%s" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1179 msgid "Configure network" msgstr "配置网络" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1476 msgid "Configure target system" msgstr "配置目标系统" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:862 msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..." msgstr "侦测硬驱动器(可能会需要一些时间)......" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:594 msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s" msgstr "磁盘快照失败:无法在块设备 %s 部分读取大小" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1225 msgid "Don't configure the network" msgstr "不要配置网络" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:348 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:320 msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell" msgstr "按 F12 到下一屏 | [ALT] [F2] root / 没有 shell 密码" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1074 msgid "Finished detecting hard drives." msgstr "完成硬驱动器侦测。" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1236 msgid "Gateway" msgstr "网关" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1478 msgid "Hypervisor:" msgstr "监控程序:" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1232 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1230 msgid "Interface" msgstr "接口" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:237 msgid "Linux /boot" msgstr "Linux /boot" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:233 msgid "Linux swap" msgstr "Linux swap" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1518 msgid "MAC addr:" msgstr "MAC addr:" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1512 msgid "Memory (MB):" msgstr "内存(MB):" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:238 msgid "Mountable non-root" msgstr "非根可挂载" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1238 msgid "Nameserver" msgstr "名称服务器" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1234 msgid "Netmask" msgstr "子网掩码" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1178 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326 msgid "Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n" msgstr "网络配置:\\n\\n请在这个 shell 中配置网络。\\n\\n完成后使用大写 D 或者 exit 命令退出该 shell。\\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:892 msgid "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this machine." msgstr "在这台机器中无法找到无法删除的块设备(硬盘等)。" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1654 msgid "Note" msgstr "备注" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1696 msgid "Performing LVM snapshots ...\\n" msgstr "执行 LVM 快照...... \\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1132 msgid "Physical to Virtual (P2V)" msgstr "物理到虚拟(P2V)" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1222 msgid "QEMU user network" msgstr "QEMU 用户网络" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1376 msgid "Remote directory" msgstr "远程目录" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1372 msgid "Remote host" msgstr "远程主机" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1649 msgid "Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n\\nContinuing anyway.\\n\\n%!" msgstr "远程监控程序生命无法支持全虚拟的 %s 客户端。\\n\\n 无论如何都继续。\\n\\n%!" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1655 msgid "Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n\\nPlease help further development of libvirt and virt-p2v by sending the file /tmp/virt-p2v.log back to the developers. See the main virt-p2v website for contact details." msgstr "远程监控程序支持多种类型的全虚拟 %s 客户端。\\n\\n请将文件 /tmp/virt-p2v.log 发还给开发者以便帮助其进一步开发 libvirt 和 virt-p2v。联络信息请参考主 virt-p2v 网页。" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1374 msgid "Remote port" msgstr "远程端口" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1467 msgid "Root filesystem" msgstr "根文件系统" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1370 ../.tmp.virt-p2v.ml:1369 msgid "SSH configuration" msgstr "SSH 配置" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1427 msgid "SSH configuration failed" msgstr "SSH 配置失败" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1378 msgid "SSH username" msgstr "SSH 用户名" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1448 msgid "Select block devices to send" msgstr "选择要发送的块设备" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:842 ../.tmp.virt-p2v.ml:841 msgid "Select language" msgstr "选择语言" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468 msgid "Select root filesystem" msgstr "选择根文件系统" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1143 msgid "Split partitions" msgstr "分割分区" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1146 msgid "Split partitions lets you resize partitions during the transfer. This feature is experimental." msgstr "分割分区可让您在传送过程中重新定义分区大小。这个特性还在实验阶段。" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1212 msgid "Start a shell" msgstr "启动一个 shell" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1228 msgid "Static configuration:" msgstr "静态配置:" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1475 msgid "Target system" msgstr "目标系统" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1391 msgid "Test SSH connection" msgstr "测试 SSH 连接" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:699 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n" msgstr "通过列出远程目录中的文件测试 SSH 连接 ...... \\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1129 ../.tmp.virt-p2v.ml:1128 msgid "Transfer type" msgstr "传送类型" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1602 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n" msgstr "尝试使用远程监控程序功能 ...... \\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1355 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n" msgstr "正在尝试 QEMU 网络配置。\\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1339 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n" msgstr "正在尝试从根文件系统进行网络自动配置 ...... \\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330 msgid "Trying static network configuration.\\n" msgstr "正在尝试静态网络配置。\\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:239 msgid "Unknown partition type" msgstr "未知分区类型" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1387 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)" msgstr "使用 SSH 压缩(对 LAN 不好)" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1524 msgid "Use remote libvirtd" msgstr "使用远程 libvirtd" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1135 msgid "Virtual to Virtual (V2V)" msgstr "虚拟到虚拟(V2V)" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1648 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1121 msgid "Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized host.\\n\\nTo continue press the Return key.\\n\\nTo get a shell you can use [ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n\\nExtra information is logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine reboots." msgstr "欢迎进入 %s,它是一个将物理机器迁移到虚拟主机的实时 CD。\\n\\n要继续,请按 Return 键。\\n\\n要获得 shell,您可以使用 [ALT] [F2],并以没有密码的根用户登录。\\n\\n其它信息会记录在 /tmp/virt-p2v.log 文件中,但该文件会在重启后消失。" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:236 msgid "Windows root" msgstr "Windows root" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:858 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key." msgstr "您应该只能从实时 CD 或者 USB 设备中运行这个脚本。" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1898 msgid "\\\n\\n\\n" msgstr "\\\n\\n\\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1345 ../.tmp.virt-p2v.ml:1333 msgid "\\nAuto-configuration failed. Starting a shell.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n" msgstr "\\n自动配置失败。启动一个 shell。\\n\\n请从这个 shell 配置网络。\\n\\n完成后,请使用大写 D 或者 exit 退出。\\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1937 msgid "\\nSending /dev/%s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!" msgstr "\\n请将 /dev/%s(%.3f GB)发送到远程机器\\n\\n%!" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2000 msgid "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you press [OK] this machine will reboot." msgstr "\\n物理到虚拟迁移完成。\\n\\n请确认远程主机中的磁盘映像和配置文件,然后启动虚拟机,操作如下:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\n当您按[确定]后,这台机器会重启。" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1916 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n" msgstr "\\n写入配置文件 ...... \\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:706 msgid "\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n" msgstr "\\n\\SSH 正常吗?\\n提示:如果不确定,可查看位于控制台 [ALT] [F2] 的 shell\\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:622 msgid "\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]" msgstr "\\n\\n自动网络配置正确吗?\\n提示:如果不确定,可查看位于控制台 [ALT] [F2] 的 shell" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:347 msgid "\\n\\nIf you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command." msgstr "\\n\\n如果您要报告这个错误,请在 [ALT] [F2] shell 中以没有密码的根用户登录。\\n\\n请提供 /tmp/virt-p2v.log 的内容以及 'dmesg' 命令的输出。" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:311 msgid "open_centered_window: not in newt mode" msgstr "open_centered_window:不在 newt 模式" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:472 msgid "shget: command killed by signal %d" msgstr "shget:命令被信号 %d 终止" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:474 msgid "shget: command stopped by signal %d" msgstr "shget:命令被信号 %d 停止" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:684 msgid "ssh: exited with error code %d" msgstr "ssh:退出时有出错编码 %d " #: ../.tmp.virt-p2v.ml:685 msgid "ssh: killed by signal %d" msgstr "ssh:被信号 %d 终止" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:686 msgid "ssh: stopped by signal %d" msgstr "ssh:被信号 %d 停止" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:551 msgid "unexpected output: " msgstr "意外的输出:" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2012 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!" msgstr "用法:virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"