# Fedora Spanish translation of hivex.master.hivex. # This file is distributed under the same license as the hivex.master.hivex package. # # Héctor Daniel Cabrera , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hivex 1.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-22 11:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-28 12:15-0300\n" "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera \n" "Language-Team: Fedora Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n" #: hivex/hivexml.c:70 #, c-format msgid "%s: failed to write XML document\n" msgstr "%s: falló al escribir documento XML\n" #: hivex/hivexml.c:101 #, c-format msgid "hivexml: missing name of input file\n" msgstr "hivexml: no se encuentra el nombre del archivo de entrada\n" #: hivex/hivexml.c:120 #, c-format msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n" msgstr "xmlNewTextWriterFilename: falló al crear escritor XML\n" #: hivex/hivexsh.c:149 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n" "Windows Registry binary hive files.\n" "\n" "Type: 'help' for help summary\n" " 'quit' to quit the shell\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bienvenido a hivexsh, el entorno interactivo de hivex para examinar\n" "archivos binarios hive de registro Windows.\n" "\n" "Ingrese: 'help' para obtener ayuda\n" " 'quit' para abandonar este entorno\n" "\n" #: hivex/hivexsh.c:263 #, c-format msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n" msgstr "hivexsh: error al intentar obtener padre del nodo %zu\n" #: hivex/hivexsh.c:273 #, c-format msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n" msgstr "hivexsh: error al intentar obtener el nombre-nodo del nodo %zu\n" #: hivex/hivexsh.c:412 #, c-format msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n" msgstr "hivexsh: debe caragr un archivo hive utilizando 'load hivefile'\n" #: hivex/hivexsh.c:433 #, c-format msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n" msgstr "hivexsh: comando '%s' desconocido, utilice 'help' para obtener ayuda\n" #: hivex/hivexsh.c:443 #, c-format msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n" msgstr "hivexsh: cargar: no se ha indicado un nombre de archivo hive para cargar\n" #: hivex/hivexsh.c:459 #, c-format msgid "" "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n" "\n" "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n" "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n" "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n" "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n" "\n" msgstr "" "hivexsh: falló al intentar abrir el archivo hive: %s: %m\n" "\n" "Si considera que este archivo es un archivo hive binario de windows válido\n" "(_no_ un archivo regedit *.reg), entonces por favor ejecute el siguiente comando\n" "nuevamente, utilizando la opción hivexsh '-d', y adjunte la salida completa _y_\n" "el archivo hive que ha fallado, en un reporte de error en https://bugzilla.redhat.com/\n" "\n" #: hivex/hivexsh.c:492 #: hivex/hivexsh.c:601 #: hivex/hivexsh.c:1063 #, c-format msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n" msgstr "hivexsh: el comando '%s' no debería necesitar argumentos\n" #: hivex/hivexsh.c:534 #, c-format msgid "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path parameter correctly?\n" msgstr "%s: %s: \\ los caracteres en la ruta se encuentran duplicados - ¿está escapando el parámetro correctamente?\n" #: hivex/hivexsh.c:572 #, c-format msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n" msgstr "hivexsh: cd: no se encuentra la subllave '%s'\n" #: hivex/hivexsh.c:590 #, c-format msgid "" "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n" "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n" "current key. Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n" msgstr "" "Desplácese a través de las llaves hive utilizando el comando 'cd',\n" "como si fuera un sistema de archivos, y utilice 'ls' para listar las\n" "subllaves de la llave actual. Puede encontrar documentación completa\n" "en la página man de hivexsh(1).\n" #: hivex/hivexsh.c:665 #, c-format msgid "%s: %s: key not found\n" msgstr "%s: %s: no se ha encontrado la llave\n" #: hivex/hivexsh.c:841 #: hivex/hivexsh.c:945 #: hivex/hivexsh.c:969 #: hivex/hivexsh.c:998 #, c-format msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n" msgstr "%s: %s: parámetro entero no válido (%s devolvió %d)\n" #: hivex/hivexsh.c:846 #: hivex/hivexsh.c:950 #: hivex/hivexsh.c:975 #: hivex/hivexsh.c:1003 #, c-format msgid "%s: %s: integer out of range\n" msgstr "%s: %s: el entero se encuentra fuera del rango\n" #: hivex/hivexsh.c:868 #: hivex/hivexsh.c:886 #, c-format msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n" msgstr "hivexsh: setval: final inesperado de la salida\n" #: hivex/hivexsh.c:907 #: hivex/hivexsh.c:926 #, c-format msgid "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n" msgstr "hivexsh: string(utf16le): para la entrada, solo existe soporte para cadenas ASCII de 7 bit\n" #: hivex/hivexsh.c:1033 #, c-format msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n" msgstr "hivexsh: setval: rastreando basura luego de la cadena hex\n" #: hivex/hivexsh.c:1040 #, c-format msgid "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page hivexsh(1) for help: %s\n" msgstr "hivexsh: setval: no es posible analizar el valor de la cadena, por favor consulte la página man de hivexsh(1) para obtener ayuda: %s\n" #: hivex/hivexsh.c:1069 #, c-format msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n" msgstr "hivexsh: del: el nodo raíz no puede ser eliminado\n"